Y otra cosa mas, el papel que lee la muchacha. :cigarro
Bueno, que lee mentalmente. Debería estar escrito en castellano como el alguna película americana.
Versión para imprimir
Me parece muy indigno esta disección de una buena gente que se ha dedicado a restaurar y sacar del olvido un magnum opus que en su propio país está en un vertedero. Una buena gente que además de restaurar numerosas obras patrias, también sostiene el país (o sea su deuda).
Así que es de bien nacidos ser agradecidos.
Mulholland, tampoco te vengas tan arriba.
Yo no voy a "perdonar" un trabajo que tiene margen de mejora, simplemente porque lleve encima el logo de Caritas.
Si hay defectos (y los hay, como en casi todo), está bien hacerlos ver. Y tu posición (que es solo tuya aunque siempre uses el plural), si eres tan acérrimo defensor de esta gente, es precisamente darles más bombo a esas cagadas o puntos de mejora sin excusarlos, para que en el futuro se corrijan. Pero excusar todo cual palmero, debilita tu imagen, y te pasa a convertir en poco más que un "believer". Sin ir más lejos... yo mismo no me puedo terminar de creer todo comentario que haces de esta edición, porque no te veo imparcial. Todo lo que dices, lo leo pero me lo tomo con una pizca de sal porque se ve muy claro que es desde un ángulo con sesgo.
Por favor, que tienes los huevos negros ya. Si la edición tiene problemas, no los excuses. Los tiene. Se dice y no pasa nada. Y si esa gente sostienen su país, bien por ellos. No tengo nada que agradecerles si hacen lo que se debe hacer. A mi, que solo compro su cine, eso me trae al pairo.
Es un gran trabajo y laborioso y hasta que nadie lo supere, ajo y agua.
Soberbio trabajo, se queda corto.
Curiosamente la gente excesivamente crítica suele ser la misma que no tolera ningún tipo de crítica a su propio trabajo. Me gustaría ver cómo te defiendes ante las críticas de un trabajo tuyo que crees haberlo hecho más que excelente.
Poca humildad veo. Yo no pincho ni corto, ni tengo beneficios ni soy dueño de la empresa, no tengo ningún sesgo pero cuando un trabajo es excelente, hay que agradecerlo.
Y por desgracia no habrá nada mejor, a no ser que volvamos a Cerezo y su pulir cera, dar cera.
Y no, hablaba de la deuda del 101% del PIB español que sostienen los currantes alemanes, pero eso es off-topic. Deseoso estoy de que cierren el grifo, a todo cerdo le llega su San Martín.
Vista anoche en mi proyector a 125 pulgadas y hoy en 42 pulgadas es de agradecer el esfuerzo por llevar esta película española al mundo del Hd, no es perfecta pero dudo mucho ver algo mejor por la antigüedad del material y la ausencia de los negativos de algunos fotogramas, un 10 a la editora alemana y no voy a entrar en detalles de que pudo hacerse mejor porque todo es mejorable dependiendo del material existente, y s ve un gran esfuerzo en esta edición....aquí probablemente veamos alguna mariscada made in resen o llámentol de esta obra, saludos y a seguir apoyando el producto nacional muy a pesar de encontrar estas ediciónes en otros países
Poniendo la versión española están en inglés sin subtítulos automáticos , pero se entienden perfectamente y son muy breves
Me ha quedado la duda de si la versión de las duchas es la filmada con camisones finos o no (las transparencias de la tela siempre me parecieron las mismas)
Hay mucha leyenda con los cortes sufridos por esta película, pero al final creo quenunca fueron tanto como se decía.Spoiler:
Contento con la compra, pero esos títulos de crédito iniciales son de juzgado de guardia
En la versión que siempre pude ver creo recordar que al entrar en la residencia la partitura musical tenía un salto muy evidente que ahora no he notado, por contra ahora me he descolocado con el carruaje entrando, saliendo y entrando de nuevo.
:cortina
" yo diría que la edición de Shout tiene un contraste más equilibrado que ofrece un mejor detalle. "
Estoy de acuerdo en lo anterior. En las partes "buenas" de la de Shout, claro. Precisamente por ésto la alemana me dejó algo fria en un principio. Pero en lo general gana a la edicion USA, si.
Bueno, vista esta mañana en mi proyector con pantalla de 100 pulgadas.
Voy a opinar de lo que yo pienso con esta edición Alemana que he adquirido gracias al compañero Mulholland. Para empezar voy a comentar que es lo que me a parecido como producto a nivel físico, para mí tiene una muy buena presentación con un diseño acertado y un material de buena calidad como puede ser el cartón de su funda o el libreto interior (este último podría ser mejorable en términos de diseño).
Ahora vamos a lo que nos interesa cuando adquirimos un producto de este calado, que no es otra que la calidad de imagen y de sonido y he de decir que si bien tiene unos créditos iniciales y algunas escenas a lo largo del metraje que no le hacen justicia a lo que debe de ser un producto en HD, el resto raya en un trabajo más que decente, en el apartado del audio en castellano "es el que he comprobado" suena algo enlatado pero no me a molestado en absoluto, globalmente de momento no tendremos nada mejor en el mercado y más siendo un material con más de 47 años. Me he encontrado con escenas que se ven bastante bien con otras que han rescatado y que habían incorporado para poder tener el montaje íntegro y que se nota que no podían rascar mucho más del negativos que a buen seguro las condiciones de este tenían que ser pésimas. A mejorar desde mi punto de vista, ciertas escenas sin doblar y al que le podían a ver puesto subtítulos al igual que la toma de la carta que está escrita en inglés como bien han comentado algún que otro compañero del hilo. Que la definición en términos generales está un poco por debajo de la media es cierto, que los créditos iniciales no están a la altura y que ese montaje es un poco confuso porque faltan fotogramas, también es verdad pero si ponemos en una balanza lo positivo y negativo de esta edición, al menos yo me quedo con lo primero porque el film de Narciso se merece estar en mi colección, es una joya.
Solo nos queda esperar que con el tiempo alguien ponga pasta suficiente como para reflotar una edición que pula las carencias de la que tengo en mis manos aunque me temo lo peor, así que toca disfrutar del presente y yo al menos estoy orgulloso de poder visionar al final y cuántas veces me apetezca de una de las mejores películas del cine español y un referente del genero.
Para mi tanto REPOPO como MULHOLLAND tienen parte de razón .......en esta vida todo es mejorable pero con ciertos títulos no podemos esperar toda una eternidad a poder tener la edición definitiva porque esta no existe nada más que en la cabeza de cada uno de nosotros.
Saludos y perdón por el ladrillo
Yo estoy contento con la edición Alemana, pero quitando esas partes no restauradas, me gusta más la de Shout según esta comparativa. Me parece más natural y la fina capa de grano es mucho más visible, más cinematográfica.
Saludos
A mi me gusta más la colorimetría de la Alemana, pero el grano y la definición de la de Shout. Aunque la verdad, es que vista en movimiento, la alemana no me disgusta en absoluto.
A Dios pongo por testigo que me encantaría poder profundizar más en la desconcertante asociación que haces entre la deuda española y el savoir faire intrínseco que entraña el arte de la edición de vídeo. Lástima que estemos en mundodvd y no en menéame.
Por no hacer un offtopic total... a mí esta edición me ha gustado. Aunque también tengo que matizar que tengo gran tolerancia a los injertos, por pura deformación profesional.
Yo también me he pedido la alemana, (y me pediría también la americana, de no ser porque no incluye castellano y por el precio, además de por el bloqueo de zona).
Ya si se edita luego en españa puede que me la vuelva a comprar si hacen algo medio decente con otro master.
A ver si los alemanes se animan también con Quien Puede Matar un Niño y hacen algo parecido porque la edición de aquí tenía un lijado para quitar los rayajos y luego le añadieron un grano artificial para disimularlo.
Jaja. Como el lavado a la piedra de los Levis. Lo viejo vende. :cuniao
De momento tiraremos únicamente con la edición en DVD de El país que lleva la peli dos veces. Por cierto, que en aquellos tiempos sin internet la adquirí de pura casualidad porque hicieron un especial en el programa de radio de Iker Jiménez sobre la película y un oyente mandó un mensaje para decir que venía con el periódico al día siguiente. Me imagino que sería todo publicidad encubierta.
Encubierta? sólo les faltó dar un número de teléfono para reservas...
:cuniao
Bueno, una vez vista entera, decir que me satisface bastante la calidad. Está toda en HD, aunque hay fragmentos que provienen de otra fuente (otro copión) y son más oscuras, de colores más apagados y con poca gradación en el negro que parece "solarizado", como una tinta plana. Estos fragmentos, a veces coinciden con las tomas censuradas y otras veces no.
Pero las secuelas que sufre este filme no provienen tan sólo de la censura.
Lo que es un desastre es la secuencia de inicio con los créditos franceses. Parece que para rotular la secuencia en Francia no partieron de unas imágenes limpias, como los británicos, sino que partieron de la secuencia con rótulos en español (o en inglés), cortando y eliminando estos trozos rotulados y utilizando las imágenes sin letras para sobreimpresionarles los rótulos en francés. Como resultado, para que tuviera parecida duración, y no se notaran los 'saltos', pues el resto de los planos se colocaron al tuntún para que diera impresión de que había un trasiego de carruajes.
De hecho, para reconstruir la secuencia inicial completa, tal y como se concibió, habría que recurrir TANTO a la secuencia francesa HD, COMO a la castellana HD (también le faltan unos fotogramas) y TAMBIÉN a la inglesa HD (más completa y sin 'tirantez en la curva') que aparecen como extras en este blu-ray y luego añadirle las frases en castellano del cochero y las que pronuncia Tomás Blanco a la entrada de la mansión ("¿Podría usted anunciarnos?" o algo así) que tendríamos que extraer del DVD de Divisa. Luego habría que ver si los empalmes de música se notarían mucho.
En cuanto a los planos censurados que no aparecían en el dvd de Divisa he apreciado los siguientes:
Spoiler:
En cuanto a la escena truculenta del invernadero, me pareció que al final, antes de la caída había un 'encadenado' entre fuentes de diferente calidad, pero al ver el dvd de Divisa, he observado que también se produce ese extraño 'salto encadenado', quizás por empalmar escenas a cámara lenta con otra a velocidad normal.
En definitiva que hasta que saquen otra edición con el inicio remontado y con las escenas de colorimetría apagada restauradas al mismo nivel de glorioso colorido del resto, tendremos que contentarnos con esta.
Lo que me temo, si la saca Divisa/Mércury aquí es que casi seguro que será la versión censurada, con el breve 'salto' musical en los fotogramas que faltan en la entrada del carruaje en la finca, y con el lijado + grano artificial posterior añadido que tiene Quien Puede Matar a un Niño. ¡Con lo que nos gustaría un buen transfer aunque tuviera rayaduras!
La verdad que para la secuencia de créditos bien podían haber dejado los que vienen como contenido extra, porque al menos yo, prefiero algo coherente y de mejor calidad a que vaya a saltos con un montaje que parece hecho al azar.
Tan solo había visto esta película una vez, pero a ver si alguien puede aclararme esto:
Spoiler:
Rectifico lo dicho antes. Sí hay algunos planos SD hinchados, tal como dijeron Mulholland y Kubrito.
Willman, volviendo a ver escenas de la peli mirando de cerca el monitor, me he dado cuenta que además de partir de una copia de 35mm en buena calidad, también hay escenas más oscuras y apagadas que proceden de otra copia, no se si de 35mm o de 16mm, e incluso hay algunas escenas de definición estandar (SD) hinchadas que parecen provenir de un dvd (por ejemplo cuando terminan de hacer las camas o cuando entran en las duchas).
Estas variaciones no parecen estar relacionadas siempre con la censura.
Yo creo que han partido de varias copias para componer la película. Escogiendo siempre los fragmentos de mayor calidad posible. Pero seguramente La Residencia, como otras películas taquilleras, mueren de éxito. Quiero decir que, de tanto proyectarlas, las copias suelen quedar destrozadas, con muchas rayas, fotogramas triturados y quizás muchos de esos momentos coinciden con empalmes de cambios de rollo.
Una película llega dentro de una saca, dividida en varios rollos, cada uno en una lata. Para proyectarlas hay que montarlas en uno o varios carretes grandes. Cada vez que las bobinas se montan para su proyección, se unen con cinta adhesiva (o cinta aislante negra) y cuando se desmonta para guardarla se cortan con tijera. Cuando se vuelve a proyectar, antes de unir las colas se cortan y desechan los fotogramas que tenían cinta adhesiva, perdiéndose metraje (lo digo por propia experiencia, ya que ayudé a proyectar en 1986 en un colegio mayor de Madrid). Posiblemente esas bajadas de calidad se debe a que han insertado trozos de inferior calidad donde se había perdido material. Las escenas 'intensas' suelen coincidir que están al final de un rollo. En cuanto al zoom también puede ser un efecto óptico de Chicho (como cuando congela la sonrisa de Moulder Brown tras el beso). Quizás ahí se hallen las respuestas a tú pregunta.
Por cierto ¿os habéis fijado que en un fotograma de Moulder Brown sentado bajo el árbol, el ojo del chaval se estira? Parece como si hubiera una mancha en un fotograma y la hubieran corregido cortando y pegando con photoshop el ojo del fotograma anterior, pero no estuviera bien alineado. (O quizás sea un error del algoritmo de compresión).
Yo también creo que deberían haber puesto la escena de la llegada a la posada del inicio español, con la escena de la entrada del carruaje en la finca del inicio inglés (más completa y colorida), y haberle puesto el sonido castellano del dvd español (que creo que sería lo más completo y coherente). Pero supongo que habrán partido de los materiales (y de los derechos) de que disponían. En la escena en que el carruaje baja la pendiente, de izquierda a derecha y se oculta en los arbustos, no sé si hay diferencias entre el español y el inglés. El inglés me da la impresión de que el carruaje se ve más cercano. Pueden ser dos tomas diferentes o la misma, que al poner los títulos en inglés en laboratorio hayan hecho un ligero zoom óptico para componer mejor los títulos.
Yo para verla, me pongo primero los créditos de inicio del extra y luego salto a la peli a la escena del dictado
A ver que hace Divisa cuando la edite aquí. Ellos deberían tener acceso al negativo (no sé si sólo al censurado o al íntegro en inglés también). Igual tiran del interpositivo que usaron para el vhs y el dvd al que le faltan los fotogramas de los créditos inciales con el 'salto' de banda sonora. Igual son tan sinvergüenzas que van y 'fusilan' el blu-ray alemán.
De todos modos desde dos metros de distancia en mi televisor de 40" se disfruta mucho más que el dvd no anamórfico que editó Divisa.
Pues encomendados estamos al Sr. Frade Almohalla...
En los rótulos anteriores al menú se excusan por la calidad de la imagen. Pero esto no se explicita en la carátula exterior.
"Wir freuen uns Ihnen erstmalig "Das Versteck" aus dem Jhare 1970 in der restaurierten langversion präsentieren zu können.
Un diese version des films realisieren zu konnen, wurden neben der kürzenen kinoversion verschiedene kino- kopien abgetasted umb die fehlenden passagen ergänzt. Leider waren nitch allen der filmrollen in hervorragenden zustand, daher bitten wir Schwankungen der qualität an diesen passagen zu entschuldigen.
Zudem wurde die, an einigen kurzen Passagen, fehlende deutsche Tonspur mit der englischen Tonspur ergänzt.
Wir wünschen lhnen nun eine gute Unterhaltun bei: "Das Versteck".
Traducido usando el traductor de google y ajustando algunas expresiones, queda así:
"Nos complace presentarles "La Residencia" del año 1970 en la primera versión larga restaurada.
Para poder realizar esta versión de la película, aparte de la versión de cine acortada, se insertaron los pasajes faltantes complementados de diferentes copias de cine. Por desgracia, no todos los carretes de película estaban en excelentes condiciones, por lo que pedimos disculpas por las fluctuaciones en la calidad de estos pasajes.
Además, la banda sonora alemana que falta en algunos pasajes cortos fue complementada con la banda sonora inglesa.
Nos gustaría desearles que disfruten de: "La Residencia".
En cambio como ya se ha comentado en la carátula pone:
"Die ungekürzte version erstmals in neuer hd abtastung."
Es decir:
"La versión completa por primera vez en un nuevo escaneado en hd."
Lo malo de la versión que saquen aquí en España en blu-ray, es que con el "encerado" se parezca bastante a las imágenes en movimiento del menú alemán, que tienen aplicado algún filtro.
de Frade que es quien posee los derechos no espereis nada bueno,no se gasta ni un centimo de euro en restaurar nada de nada,las copias usadas en sus ediciones son de lo peor que he visto(me refiero a lo que se edita legalmente no a ediciones ilegales que tiran de master de fuera)solo se salvan algo algunas ediciones en las que el master se a compardo fuera adquiriendo a frade solo los derechos,aunque aun asi no se han comprado los masters buenos como pasa con las pelis de Broston
Resucito el post para recordar la magnífica edición de LA RESIDENCIA disponible en amazon.es
https://www.amazon.es/Das-Versteck-M...-1&tag=b053-21
D.E.P.
Se sigue vendiendo con libreto y slipcover?
Ahora que por desgracia ha muerto, tal vez se dignen a editarla partiendo de un nuevo master y corrigiendo los defectos de la edición alemana.
Sigo esperando a que ocurra el milagro y algún día se pueda hacer una resturación en condiciones porque se encuentren materiales de mejor calidad. Mientras tanto, lo que hay son ediciones Frankenstein (en cuanto a calidades), solo que la alemana es bastante más consistente que la USA, claro.
Pero me resultan deficientes ambas.
D.E.P, maestro.
Una edición íntegra (o casi) sólo podrá ser Frankenstein. Y gracias a que se conservan, aunque sea en baja calidad, esos 3 o 4 momentos. Hasta hace poquito sólo podíamos saber que existían... ahora, al menos, los hemos visto.
Cuando en 2001 la Universidad de Cádiz, en Algeciras, le tributó un sentido homenaje dirigido por Ángel Gómez (antiguo Diodati en este foro), Chicho se trajo bajo el brazo su propia copia en celuloide de la película, a la cual también faltaban esos trocitos que pueden verse en el BD alemán, si mal no recuerdo. Entrañables veladas las pasadas junto al maestro, que nos dejó recuerdos imborrables. Descanse en paz. ¡¡ Lo echaremos tanto de menos!!
Por supuesto, Padre, y estoy muy agradecido. Pero ya sabemos como funcionan estas cosas.
También decían que los masters completos y en buena calidad de las sesiones de grabación del Conan de Poledouris estaban perdidos, destruidos, desaparecidos de la faz de la tierra y que la única posibilidad era, o bien escuchar el album original con su deficiente sonido , o bien tirar de regrabaciones más o menos competentes. Eso nos estuvieron diciendo durante 30 años... y acabaron apareciendo mejores materiales. Lo mismo con el Batman primigenio de Elfman en 2014.
En resumen, nunca digas nunca jamás, tanto en cine cómo en música. Siempre hay esperanza. El día de mañana incluso puede descubrirse que existe una copia integra de The Magnificent Ambersons de Welles debajo de la cama del biznieto del responsable de mutilar la obra del genio en 1942. Nunca se sabe. Mira lo que pasó con Metrópolis de Lang...
Cierto todo lo que dices, pero en este caso fue el propio Chicho el que dijo hace más de 15 años que la única copia que había en celuloide era la suya (que no tiene esas escenas recuperadas en baja calidad por los alemanes y americanos).
Si mal no recuerdo (se habló en este mismo foro), el propio director comentó de primera mano a Diodati que el original se quemó y que copias de calidad decente solo estaba la suya, y tanto esta como otras en celuloide carecían de esas escenas.
Que el hombre podía equivocarse, pues no digo que no. Pero más que han buscado los yankies dificil va a ser que se busque. Y en España parece que no hay nada que buscar.
Supongo que los editores de DVD lo habrán intentado en cada caso, pero cabe la posibilidad de que las distribuidoras de la película en otros países (American International en USA, por ejemplo) sí conserven en sus almacenes alguna copia íntegra de la película, por más que amputaran secuencias antes de estrenarla comercialmente en cada país.
La conseguí el otro día la edición alemana y le tengo muchas ganas de verla ya que me encanto la de quien puede matar a un niño,temo y seguro que ocurrirá que ahora que chicho ha muerto sacarán en condiciones todo lo que ha hecho y eso cabreara a muchas personas
Lo cierto es que tras el fallecimiento de Chicho sería esperable que saquen en condiciones su obra, veremos si ocurre. El caso es que me sigo preguntando los motivos por los que preferís la edición alemana a la americana de La residencia, me parece que ambas son lamentables.
La alemana no es una edición con montaje a lo Metrópolis con todo bien insertado sino que hay saltos de imagen evidentes e incluso ralentizados insertados así como así. Por si fuera poco, el inicio es incluso diferente, con una secuencia que jamás había visto en copia alguna.
Si tuviera la certeza de que jamás se editará en mejores condiciones y le preguntase a un vendedor con ambos blu-ray en la mano creo que le costaría convencerme de cuál me debería llevar. Siendo sinceros las dos son ediciones renovables.
La americana se ve peor pero se notan menos los hachazos en el metraje con la alemana parece que hayan querido hacer notar los cortes o que pusieran a editar al becario.
Que nadie se lleve a engaño, hoy por hoy lo mejor es esperar con los dedos cruzados a que salga en mejores condiciones, no le veo ninguna ventaja a la alemana. Es una copia de transición.
Nueva edición por parte de Arrow.
https://static.thcdn.com/images/larg...3568481736.jpg
Cita:
SPECIAL EDITION CONTENTS
• Brand new 2K restoration from the original negative by Arrow Films
• High Definition (1080p) Blu-ray presentations of the 105-minute uncut version titled The Finishing School (La Residencia), and the 94-minute US theatrical version titled The House That Screamed, via seamless branching
• Original lossless English mono audio on both versions, and lossless Spanish audio on the uncut version
• Optional English subtitles for the deaf and hard-of-hearing on both versions, and optional English subtitles for the Spanish audio
• Brand new audio commentary by critic Anna Bogutskaya
• This Boy’s Innocence, a previously unreleased interview with actor John Moulder-Brown
• Archive interview with Mary Maude, from the 2012 edition of the Festival of Fantastic Films
• All About My “Mama”, a brand new interview with Juan Tébar, author of the original story
• The Legacy of Terror, a brand new interview with the director’s son, Alejandro Ibáñez
• Screaming the House Down, a brand new interview with Spanish horror expert Dr Antonio Lázaro-Reboll, discussing the history of the film and its director
• Alternative footage from the original Spanish theatrical version
• Original trailers, TV and radio spots
• Image gallery
• Reversible sleeve featuring original and newly commissioned artwork by Colin Murdoch
FIRST PRESSING ONLY: Illustrated collector's booklet featuring new writing on the film by by Shelagh Rowan-Legg and double-sided fold-out poster featuring original and newly commissioned artwork by Colin Murdoch
También carátula alternativa:
https://scontent.fpmi1-1.fna.fbcdn.n...ZQ&oe=63A1F7B4
Esperemos que la versión española contenga los créditos iniciales españoles, correctos, y en HD porque era un desastre la alemana en este aspecto. Y también las escenas censuradas que estaban con mucho contraste. Bueno han pasado 7 años desde que salió la edición alemana así que al menos le he sacado mucho provecho.
¿Significa que próximamente veremos en España al fin una edición digna de esta gran obra MAESTRA? ¿Divisa? ¿39 escalones?
Pero bueno con Arrow ya sabemos que tenemos BD-50 y audio castellano y restauradores de primera!!!
*Si han incluido audio castellano es porque no les ha quedado más remedio dado que la versión inglesa estaba super recortada. Llega a durar lo mismo que la española y hubieran encasquetado la edición sin castellano, como siempre hacen en sus ediciones de películas de producción española (salvo Al filo del hacha).
La edición de Pieces (Mil gritos tiene la noche) también lleva el doblaje castellano.
bueno, ese es para comprar!!
alguien tiene idea de cuanto tiempo lleva para la 1a printrun de arrow quedar sold out? digo normalmente, claro