Pues que raro... Como ya dije vi recientemente Por un puñado de dólares y La muerte tenía un precio (edición UK, que son las misma que las USA si no recuerdo mal) y casi la totalidad de la película está en inglés, salvo alguna palabra suelta en español (algún "adiós", "señor"... que algún personaje dice de forma aislada). Los personajes mejicanos hablan también en inglés, y en algunos casos se nota que es un inglés algo impostado, con un acento que no es de una persona que hable inglés nativo, lo que me indujo a pensar que no se trataba de un doblaje.

Si en dichas versiones no se ha incluido la VO me parecería bastante chapucero pero sigo sin ver claro lo que dice difett de la VO mezclando inglés e italiano. ¿Cuando conversan lo hacen cada uno en un idioma? (Eastwood en inglés y otros personajes en italiano). ¿O solo hablan italiano cuando no están dirigiéndose a Eastwood? En cuyo caso sería más lógico que lo hiciesen en español, que es en teoría el idioma que deberían hablar, y de he hecho alguna palabra suelta dicen de vez en cuando, al menos en la pista que en el pack de la trilogía llaman VO.

No lo sé, me resulta muy raro pero si estáis seguros y confirmáis que en la VO verdadera se habla bastante italiano, me parecería, como he dicho antes, una metedura de pata que la hayan omitido en el pack con la trilogía.

Saludos