Sinceramente, ya no me acuerdo, pero en general las ediciones USA diría que quitando algunos modismo muy conocidos (manejar, plomero, torta...) suelen tener una subtitulación bastante neutra.
Por otro lado, los subtítulos de la edición mexicana de Tom à la ferme sí que me resultaron bastante menos neutros.
Saludos




LinkBack URL
About LinkBacks

Citar