Cita Iniciado por Graveland Ver mensaje
Muchas gracias, amigo Tripley.

¿Qué opinión te merece el trabajo de subtitulación? ¿Demasiados modismos latinoamericanos?
Sinceramente, ya no me acuerdo, pero en general las ediciones USA diría que quitando algunos modismo muy conocidos (manejar, plomero, torta...) suelen tener una subtitulación bastante neutra.

Por otro lado, los subtítulos de la edición mexicana de Tom à la ferme sí que me resultaron bastante menos neutros.

Saludos