Ademas de Walle, ¿alguna otra tiene doblaje noruego?
Ademas de Walle, ¿alguna otra tiene doblaje noruego?
Última edición por Anonimo03092020; 07/10/2016 a las 13:11
Parece que vuelven a editar los clásicos Disney con las funditas de cartón, como hicieron el año pasado. Supongo que de cara a la campaña de Navidad. A la venta a partir de este miércoles.
Si no recuerdo mal eran las mismas ediciones que ya había pero con la fundita de marras, ¿no?
Un saludo!
¿Cómo se rien los jugones?
En efecto. Tanto Pixar como Clásicos Disney
Equipo
Imagen: LG OLED C9 UHD 4K 77" (Dolby Vision)y Samsung Serie F7000 3D 46"
Video: Bluray/UHD Panasonic DP-UB820EGK,Bluray multizona Toshiba BDX 2100KE, PS4 Pro, Xbox One X y Switch
Audio: Pioneer SC-LX 501 y altavoces 7.2 Atmos/ DTS:X
Dispositivos: Apple TV 4K, iMac 5K, MacBook Pro Touch Bar , iPad Pro, iPhone 11 Pro Max, HomePod (2)
Pero las fundas Pixar no llevan el mismo brillo que las Disney, son algo distintas.
La de Dinosaurio la habeis visto en bluray con funda?
De las que me interesan compraré aquellas que no tenga el Steelbook, ya que las fundas me encantan, aunque ya tenga las ediciones normales en 2D/3D........me tocará customizarlas con el disco 3D, pero es que quedarán tiradas de precio en el BF.
Echo en falta asi de primeras Los Increibles y Aviones. De esas no las sacarán con funda?
¿Alguien sabe si "Tarzán" tiene corregido en las nuevas remesas ese parpadeo en el pelaje de los gorilas?
Si, hoy mismo las he visto con funda
Incluso han editado las campanillas y los cortos de Pixar
![]()
Última edición por G_SUS_POWER; 05/11/2016 a las 02:34
Una curiosidad, alguien sabe porque Aviones, ni Aviones Equipo al Rescate esta incluida en los clásicos de Disney? Porque no son de Disney Pixar pero si de Disney pero no aparece en la lista de los casi 60 títulos editados por Disney.
De hecho ambas han salido con la funda en esta ultima tirada y son los 2 únicos títulos que si os fijais en la portada no llevan el número de película realizada por Disney. Aviones salió en 2013 después de Rompe Ralph que lleva el número 54, por lo que por cronología sería el 55 , sin embargo el 55 es para Frozen que va después de Aviones.... y lo mismo para Aviones equipo de rescate en 2014.
Ficha fotográfica steelbook bd UK Lilo & Stitch - Limited Edition (Clásico Disney)
![]()
buenas!
Alguien podría hacerme un resumen de las pelis que en nuestra infancia las vimos con doblaje latino y en la actualidad en españa las tenemos en nuestro acento?
Creo recordar que La sirenita y la cenicienta las redoblaron. ¿La bella durmiente tb?
gracias de antemano
"La Bella Durmiente" no me suena, o al menos no tiene ficha en eldoblaje.com
Aprovecho para preguntar si se sabe algo de las películas que faltan por salir en BD de los clásicos. Sé que algunas están en USA, pero digo yo que acabarán por salir aquí, ¿no? ¿Si no para qué ir poniendo los números en los lomos?
"La bella durmiente" como "La dama y el vagabundo" fue redoblada, pero en latino. Para jugar con aquellos que por escuchar un neutro pensarían que estaban ante el de toda la vida. Yo no tengo nada en contra de los redoblajes en castellano, porque la disney ha empleado siempre buenos actores y garantizado un cuidado técnico impensable en otros tiempos. Otra cosa es que debido al hábito nos chirríen por los cuatro costados, pero participaron actores de toda la vida que escuchamos a diario.
Es más, no le vendría mal a algún título disney (sobre todo los redoblados en latino) un redoblaje castellano que suavizara esa falta de "neutralidad" y profunda teatralidad que marcan distancia hoy día. Si escucháis en versión original muchos de los clásicos, veríais que nada tienen que ver interpretativamente con esos doblajes.
"Reivindico la melancolía porque somos lo que fuimos" Carlos del Amor
Bella, Blanca, Dama y Cenicienta
estas son las cuatro redobladas atrozmente...la peor Bella, la voz de Maléfica es patética e incluso han suavizado los insultos a los lacayos..en lugar de imbéciles les dice tontos jajajaj
Última edición por pp; 24/08/2017 a las 13:30
Yo al menos tolero los doblajes en castellano de Blancanieves y Cenicienta, porque no dejan de ser una versión alternativa con buenos actores de doblaje aunque se eche en falta el original, pero los redoblajes latinos de Bella y Dama son un insulto, versiones totalmente descafeinadas hechas "por si cuela" pensando que por ser latinos no vamos a notar la abismal diferencia.
Aunque no fueron tan "descarados" también se redoblaron Dumbo, Tiempo de melodía y lo mejor de Winnie the Pooh
http://www.doblajedisney.com
Ahí tenéis, con audios de muestra en cada doblaje![]()
"Draco dormiens nunquam titillandus"