No son de la marca steelbook si eso es a lo que te refieres, pero el formato de la caja es el mismo.
No son de la marca steelbook si eso es a lo que te refieres, pero el formato de la caja es el mismo.
Si no son de la marca "Steelbook" de Scanavo... entonces no son steelbook. Es un producto patentado, cuyo diseño es propietario y no puede ser utilizado por otra marca.
¿Qué son entonces? ¿Futurepak, imagino?
No son futurepack, es un Steelbook que no es Steelbook, pero se le asemeja bastante. Es una nueva "imitación" que está utilizando Resen (y ahora Ediciones 79) que sin ser de la marca Steelbook, da el pego, porque es prácticamente igual (con pequeños detalles que marcan la diferencia) pero mucho más baratos de fabricar. No sé si me explico.
Su nombre comercial es Steelcase, y son fabricados por Novobox, los mismos que comercializaban, hasta ahora, los Futurepak.
Han conseguido una imitación bastante buena, por no decir prácticamente igual, con la ventaja de que estos hacen relieves mas abultados y sin necesidad de hacer para ello el marco exterior que realizan los Steelbooks para tal fin.
Ahora bien, hay dos tipos de acabados. Uno que se asemejaría a los steelbook, bien serigrafiado, incluido cantos e interior, y otro inferior, que da la sensación de ser custom, con pintado vulgar y poco definido, los cantos sin serigrafiar e interior lata sardinas. Supongo que el precio no será el mismo...
Acabado "premium"
Acabado "custom"
![]()
Última edición por Trek; 11/07/2025 a las 12:44
El precio será más barato seguro, pero prefiero pagar 5€ más y que sea acabado "premium". Espero que si lanzan más steelbook aprendan del error, ya digo que en el mío de 'Hardware' hay un par de sitios que la pintura de la ilustración delantera está saltada...
Muchas gracias a todos.
No soy alguien demasiado interesado en las latas, en general. Veo que mis conocimientos sobre ellas necesitaban actualizarse con esta nueva variación. Espero que más gente aprecie esta información, al igual que yo.
Pues nada, tenemos estos steelcase, unos steelbook que no son oficiales, y pueden ser similares, o de calidad netamente inferior. Bienvenidos sean al circo![]()
Esos "steelcase" son una reproducción de los vivabook, que son los que originaron la demanda de Scanavo por copiarles el lomo. No es cuestión de calidad [hay miles de steelbooks de calidad ínfima en cuanto a impresión y acabados].
La sentencia que ganó en su día Scanavo dice muy claro que latas con lomo rectangular solo hay unas: los steelbooks. Este es el motivo de incluir "lomo de pegote" en en los futurepak de resen...
En cuanto Scanavo vea esas steelcases se va al juzgado [si no lo ha hecho ya...]. O quizá la sentencia especificaba una ventana temporal a partir de la cual ya se les podría plagiar el diseño, que eso no lo sé.
En el mundillo de las latas, la clave, el quiz, el meollo... es el lomo; sobre eso domina la patente de steelbook marca registrada.
Más que mucho más baratos de fabricar yo diría que permiten pedidos con tiradas más bajas. Porque los del 79 y Resen de 25 € no bajan, y los que tienen mejor acabado e imágenes interiores a 30 € salen.
Eso o que el fabricante y/o el 79/Resen les sacan más beneficio.
Después hay curiosidades como que Resen no vende los steelcase como tal, te manda el disco en una amaray y el steelcase vacío aparte (evasiva legal?) o que Fnac sigue vendiendo todo lo que lanza Resen... excepto las ediciones con steelcase.
Scanavo lleva años con su política de mínimo 4.000 unidades por steel. Y no le ha ido nada mal, desde luego.
"Aquella casa al lado del cementerio" tiene el audio en español (doblaje clásico) mal sincronizado en no pocos momentos.
Pues el audio español es la única "novedad" importante, porque en vose la tenemos hasta en 4K...
Buenas.
Sobre el tema del audio desincronizado, no hay más noticias? Alguien se ha puesto en contacto con el 79?
Y sobre los Steels... Valen la pena en cuanto al acabado de los mismos?
Tengo pendiente ir a por las 5 novedades cuando vuelva de vacaciones.
Gracias
Me he puesto en contacto y aún no me han respondido, aunque me dijeron que lo harían hoy.
Ya me han contestado. Un fragmento es "Hemos revisado la película tres personas distintas y el audio en castellano no está desincronizado. Labiales, FX y banda sonora cuadran."
Yo les he respondido que no estoy de acuerdo, indicándoles ejemplos de cuatro partes claramente desincronizadas en mis dos blu-ray: 1:20, 8:24, 8:30 y 1:05:47 (aproximadamente).
He visto cientos de películas en formato físico y cuando hay algún problema de audio se nota al instante. No es un placer tener que ponerme a anotar partes temporales de la edición, pero si lo hago es que pasaba algo raro claramente. Eso sí, si soy el único al que le pasa, será un problema de mis blu-ray con ese disco en particular.
Última edición por avilesbeach; 15/07/2025 a las 12:05
Ficha fotográfica steelcase bd español, por parte de la gente del 79, El demonio del desierto (Dust Devil)
https://www.mundodvd.com/el-demonio-...0/#post4938875
![]()
Pues el audio en castellano no lo he probado, pero la estoy viendo ahora en VOSE y los subtítulos son un desastre. Aparecen cuando los personajes no están hablando, cuando hablan desaparecen, añaden frases que no dicen los personajes... No sé si lo puedes comprobar, a ver si también te pasa a ti, pero es muy bestia.
¿Lleva dos audios, italiano e inglés?
Lo digo porque si han metido solo un subtitulado y estás usando el audio que no se corresponde, el resultado suele ser el que comentas.
Llevo años dando la matraca con ese tema, pero está visto que no hay manera de que se edite bien una peli. Aquella casa... no tiene dos audios... no; hay dos versiones DISTINTAS de la película: la italiana y la inglesa, y los diálogos no son los mismos, y hay líneas de diálogo añadidas en un caso y no en otro [aprovechando personajes de espaldas, fuera de cámara, etc...].
Por eso, es una chorrada meter dos audios extranjeros si no vas a meter el subtitulado correspondiente a cada audio.
Puedes probar cambiando de audio, y así quizá los subtítulos se ajusten más y mejor.
No he probado la pista de audio en inglés, ni lo voy a hacer, porque yo quiero verla en versión original. Para verla en inglés la veo en castellano. Aunque por lo visto el audio también está desincronizado
Pero pasa exactamente lo que comentas, así que será eso. Lo probaré para asegurarme, pero me parece una cutrada tremenda. Al final la vi en italiano con esos subtítulos, probé tanto en castellano cómo en catalán y a los dos les pasaba lo mismo. Había diálogos que los personajes no decían, lo cual, si viene del doblaje inglés, me parece una cagada que rompe mucho con lo que juega esta película con los silencios...
Pero entonces, no hay manera de ver la peli en condiciones ni con el doblaje ni en su VOSE?
20 años dando por saco me he llevado con lo del doble o triple, cuando sea necesario, subtitulado en películas con versiones distintas según el audio. Es predicar en el desierto, y encima a los consumidores parece que el tema les resbala también. Choca más todavía con determinadas películas editadas, además, por empresas que se suponen que aman el género y que lo hacen todo con cariño y para difundir este cine.
Para dar a cada uno lo suyo, he de recordar una excepción honrosísima: Tras comentarlo en este foro tras los primeros lanzamientos de la serie Giallo de Regia Films, a partir de un determinado momento comenzaron a editar ya todas las películas de la serie con el correspondiente doble subtitulado (y además haciéndolo notar en la contraportada).
Editar Aquella casa al lado del Cementerio y NO DAR LA OPCIÓN de verla en versión italiana es un error de bulto.
Anunciar dos audios extranjeros y NO SUBTITULAR AMBOS, es un error de bulto.
Y bueno, imagino que con El más Allá y Miedo en la ciudad... pues más de lo mismo (imagino; no lo sé, porque todavía no las he recibido).
Es una pena; esperar años para ediciones legales y potentes de estas joyas de Fulci, y quedarnos al final a mitad de camino... una pena. Opión personal, lógicamente. Y lo digo habiendo comprado las tres (y las dos de Stanley). En fin... quizá mis nietos vean ediciones de Fulci, Argento, Martino, etc en condiciones, no míminas o suficientes, sino EXCELENTES, que ya va tocando, ya.
Pero Padre... Compro o no compro??
No creo que sea una opinión personal, creo que es lo mínimo exigible a una edición en blu-ray de películas que llevan años editadas por Arrow. Lo que más me jode es que el resto de ediciones que tengo de El79 están bien en ese sentido, por ejemplo la duología de Demons la vi en VOSE y ningún problema. Esto que ha pasado solo puede ser por dos motivos: falta de un control de calidad o ponerlo en plan "si cuela cuela, si no me la pela". Cosa que dudo mucho porque El79 le pone cariño a sus ediciones.
No sé si pasa con las otras dos películas que han editado de Fulci. Estuve a punto de pillarme las 3 pero me lo pensé mejor y pillé solo una. Menos mal, porque si tienen audio en inglés también les pasará lo mismo. 'Hardware' aún no la he probado porque tengo pensado verla dentro de poco, pero supongo que ahí no habrá problema porque solo hay una pista de audio que necesite subtitulos.
Cuando pueda me acercaré a la tienda y se lo comentaré, a ver cual es su respuesta. Pero creo que no pueden decirme lo mismo que al compañero que les comentó lo del audio desincronizado. Aquí es MUY evidente.
Es que, precisamente por lo de Demons, yo di el problema por superado, ya que en Demoni y Demoni 2 se indica expresamente "montaje italiano" (subtítulos en castellano) y "montaje internacional" (subtítulos en castellano). Es decir, como debe ser: un subtitulado para cada audio extranjero.
Por eso me ha extrañado ahora este pasito hacia atrás; simplemente había que hacer lo mismo que con Demons, un subtitulado castellano para cada audio (montaje) extranjero. Y no es sólo cosa de E79, que con la edición americana de Aquella casa... ocurrió lo mismo (Blue Underground), y aunque llevaba "spanish subtitles", estos sólo servían para uno de los audios (no recuerdo si el italiano o el inglés).
Eso es muy personal, claro...
Yo he comprado los 5 lanzamientos en bd últimos y de golpe, (ahí es nada...).
Una cosa que tendría en cuenta (y hablo solo de Aquella casa..., porque no he recibido el pedido y no puedo hablar nada de las otras dos de Fulci): el audio v.o. de esta película es el inglés (no el italiano); el script original es en inglés, y así se tomó el audio para favorecer a la protagonista británica, por lo que, teniendo en cuenta que los subtítulos que hay son para el audio inglés, podemos decir que la película está editada correctamente para ver en v.o.s.e.
En cuanto al tema del doblaje y posibles problemas de sincro, no puedo decir nada, porque no tengo el disco todavía, y en principio parto de la base de que, al menos, en los 4 puntos en concreto detectados por Sacri94 hay algún problema con el audio. Pero no puedo valorar si ese problema me saca de la peli o me impide disfrutarla doblada al castellano.
Lo que sí que no va a ser posible es ver la peli en italiano con subtítulos (aunque es cierto que el audio italiano también es un doblaje...). Y aquí ya cada uno tiene que decidir si esto le echa para atrás o no. En mi caso no es suficiente para que no compre, porque, en realidad, yo esta peli siempre la veo en inglés subtitulada o doblada. También es verdad que me apetecía disfrutarla por primera vez con el audio italiano, y ya me he mentalizado que eso no va a ocurrir (seguiré haciéndolo con los discos de Arrow, que sí incluyen doble subtitulado).
Lo que sí puede ser interesante es comentarles a E79 el tema, para que si siguen (ojalá que así sea) sacando títulos de esta colección "amarilla", que lo tengan en cuenta e incluyan subtitulado castellano para todos los audios extranjeros que lleve el bd.
Por otra parte, yo creo que sólo por tener las covers y posters del maestro Enzo Sciotti, ya me las compraría todas. Vaya lujazo de artista, y vaya pasada de carteles que se curraba el tipo.
Última edición por PadreKarras; 17/07/2025 a las 12:53