-
Re: Reel One, nueva distribuidora de cine en España
Una curiosidad, ¿se incluirá subtitulado en inglés en vuestras ediciones? Hace un tiempo me dijeron por aquí, a tenor de ediciones patrias que no los llevaban, que los subtítulos en inglés no han de estar incluidos en los acuerdos comerciales de edición, aparte de incluir un recargo económico. Gracias.
-
Re: Reel One, nueva distribuidora de cine en España
Cita:
Iniciado por
lorus
Una curiosidad, ¿se incluirá subtitulado en inglés en vuestras ediciones? Hace un tiempo me dijeron por aquí, a tenor de ediciones patrias que no los llevaban, que los subtítulos en inglés no han de estar incluidos en los acuerdos comerciales de edición, aparte de incluir un recargo económico. Gracias.
Efectivamente, por cuestión de derechos, tanto los idiomas de audio y de los subtítulos se limitan a los oficiales del país. Así que en las ediciones de Reel One no hay subtítulos en inglés.
Por supuesto, queda excluido el idioma original, que ese se mantiene sea el que sea.
-
Re: Reel One, nueva distribuidora de cine en España
Cita:
Iniciado por
Reel One
Efectivamente, por cuestión de derechos, tanto los idiomas de audio y de los subtítulos se limitan a los oficiales del país. Así que en las ediciones de Reel One no hay subtítulos en inglés.
Por supuesto, queda excluido el idioma original, que ese se mantiene sea el que sea.
lastima que por tonterias de "derechos" no se incluyan subs en ingles ( que lo veo una idiotez) , esto fomentaria el aprendizaje del idioma original mucho mas en este pais.
Pero en fin, somos un pais de paletos, suerte que viene el VO en las peliculas por que ya seria el colmo.
-
Re: Reel One, nueva distribuidora de cine en España
Tengo una pregunta para los chicos de ReelOne: tanto se dispara el precio de unos tristes (pero bien útiles) subtítulos en inglés? Saludos y ánimo!
-
Re: Reel One, nueva distribuidora de cine en España
Cita:
Iniciado por
obmultimedia
lastima que por tonterias de "derechos" no se incluyan subs en ingles ( que lo veo una idiotez) , esto fomentaria el aprendizaje del idioma original mucho mas en este pais.
Pero en fin, somos un pais de paletos, suerte que viene el VO en las peliculas por que ya seria el colmo.
Pero esto no es culpa de Reel One, de verdad, hay mucha gente que exige demasiado sin tener ni puta idea, se le quita las ganas a las distribuidoras de hacer nada si vienen por aquí.. ¿Cuantas pelis editadas en ESPAÑA por distribuidoras nacionales tienen subtítulos en inglés? Pocas, las que hay (si eso, que no sé) son porque les dejaron o yo que sé, pero mayoritariamente SOLO las majors tienen subs en inglés y es porque comparten con varios sitios.. Si no les dejan, no les dejan. La queja es estúpida. Ellos no pueden hacer nada
-
Re: Reel One, nueva distribuidora de cine en España
A mí no me ha quedado claro ese "se limitan". Es decir, el límite lo ponen ellos... por el precio, o por negarse a vender subtítulos en el idioma de Shakespeare? Me gustaría tenerlo claro.
-
Re: Reel One, nueva distribuidora de cine en España
Cita:
Iniciado por
adrian.p
Tengo una pregunta para los chicos de ReelOne: tanto se dispara el precio de unos tristes (pero bien útiles) subtítulos en inglés? Saludos y ánimo!
No es cuestión de costes. Ni aunque fueran gratis podemos poner subtítulos que no sean en idiomas oficiales en España, porque Reel One Entertainment sólo ha adquirido los derechos de las películas para España.
Sí nos esforzaremos en subtitular todos nuestros contenidos en castellano, especialmente aquellas películas que en su día se editaron sin ellos, como Darkman.
-
Re: Reel One, nueva distribuidora de cine en España
Normalmente, el tema de la no inclusión de los subs en inglés es para que el poseedor de los derechos de la obra, si los vende país por país, no pierda ventas (a bastantes compradores con la sólo inclusión de los subs en inglés ya les vale para comprar una edición -como es mi caso en particular, por ejemplo).
En el caso de las majors, se incluyen al ser los poseedores de los derechos a nivel mundial, por lo que no tienen esa pérdida de ventas (no sé si me explico).
Y por eso, títulos que sólo están a través de distribuidoras nacionales, no suelen incluir los subs en inglés (aunque por ejemplo, Aurum, en sus ediciones sí los incluía, por ejemplo en El Señor de los Anillos y Código Fuente... la excepción que confirma la regla).
-
Re: Reel One, nueva distribuidora de cine en España
Gracias, chicos de ReelOne. Ahora todo cobra sentido... :cuniao
Cómo pudo Aurum hacer aquello? Les prometió por Navidad a las majors un jamoncinho y un quesinho marca Badalone???!!! O fue de la marca Payoyo???!!!
-
Re: Reel One, nueva distribuidora de cine en España
Cita:
Iniciado por
adrian.p
A mí no me ha quedado claro ese "se limitan". Es decir, el límite lo ponen ellos... por el precio, o por negarse a vender subtítulos en el idioma de Shakespeare? Me gustaría tenerlo claro.
A modo de resumen y para aclarar todas las dudas:
-Reel One Entertainment ha comprado los derechos sólo para España.
-Idiomas oficiales en España: castellano, catalán, euskera, gallego
-Idiomas en audio o subtítulos en las ediciones de Reel One Entertainment permitidos por contrato: castellano, catalán, euskera, gallego
-Excepción: el idioma del audio original, sea el que sea, se incluye siempre.
-
Re: Reel One, nueva distribuidora de cine en España
Cita:
Iniciado por
Reel One
No es cuestión de costes. Ni aunque fueran gratis podemos poner subtítulos que no sean en idiomas oficiales en España, porque Reel One Entertainment sólo ha adquirido los derechos de las películas para España.
Sí nos esforzaremos en subtitular todos nuestros contenidos en castellano, especialmente aquellas películas que en su día se editaron sin ellos, como Darkman.
Lo que sí os pediría es la inclusión de una pista de subtítulos forzados para los rótulos, carteles, canciones etc., que estén en inglés u otros idiomas, en ocasiones continen información relevante sobre el argumento de la película.
Un saludo.
-
Re: Reel One, nueva distribuidora de cine en España
Oído cocina. Todo correcto. Gracias de nuevo...
-
Re: Reel One, nueva distribuidora de cine en España
Cita:
Iniciado por
Kyaneos
Lo que sí os pediría es la inclusión de una pista de subtítulos forzados para los rótulos, carteles, canciones etc., que estén en inglés u otros idiomas, en ocasiones continen información relevante sobre el argumento de la película.
Un saludo.
Habrá varias opciones de subtítulos:
-Ver la película sin subtítulo alguno
-Ver la película con subtítulos "básicos" (carteles, rótulos, inscripciones...)
-Ver la película con las canciones subtituladas (y además con o sin subtítulos básicos)
-Ver la película completamente subtitulada (lo que sería el "todo incluido": diálogos, canciones y básicos). Esta posibilidad siempre estará disponible en todas nuestras ediciones.
Luego sed benévolos si me he dejado alguna combinación o alguna de las opciones no está disponible en un título concreto :P
-
Re: Reel One, nueva distribuidora de cine en España
Cita:
Iniciado por
Reel One
Habrá varias opciones de subtítulos:
-Ver la película sin subtítulo alguno
-Ver la película con subtítulos "básicos" (carteles, rótulos, inscripciones...)
-Ver la película con las canciones subtituladas (y además con o sin subtítulos básicos)
-Ver la película completamente subtitulada (lo que sería el "todo incluido": diálogos, canciones y básicos). Esta posibilidad siempre estará disponible en todas nuestras ediciones.
Luego sed benévolos si me he dejado alguna combinación o alguna de las opciones no está disponible en un título concreto :P
Hombre. Yo creo que está muy bien. Porque ya lo próximo sería exigir un diccionario de bolsillo Español-Inglés/Inglés-Español... :cuniao
Desde luego que para pedir "sémos" únicos y especiales...
-
Re: Reel One, nueva distribuidora de cine en España
Cita:
Iniciado por
tyler durden
Y por eso, títulos que sólo están a través de distribuidoras nacionales, no suelen incluir los subs en inglés (aunque por ejemplo, Aurum, en sus ediciones sí los incluía, por ejemplo en El Señor de los Anillos y Código Fuente... la excepción que confirma la regla).
Cita:
Iniciado por
adrian.p
Cómo pudo Aurum hacer aquello? Les prometió por Navidad a las majors un jamoncinho y un quesinho marca Badalone???!!! O fue de la marca Payoyo???!!!
Pues porque a efectos Aurum (ahora eOne) actua como una major. Esto es porque en su momento fue el distribuidor nacional de todos los productos New Line Cinema y por lo tanto venia todo el material de fuera, lo es de los productos Lionsgate ahora, pero es que además eOne ahora es una multinacional con presencia en Canadá, Reino Unido y más paises, por lo tanto todo viene hecho de fuera. Otra cosa es que no se incluya en cada país lo de ese país (y los subtitulos en inglés porque ya vienen).
Lo de incluir los subtitulos en idioma original es porque por contrato no te lo permite cuando compras derechos, no es cuestion de pagar o no, simplemente quien te vende los derechos dice no.
Ya lo he contado mas veces, Los Hermanos Grim en su versión de alguiler no incluía ni siquiera el idioma inglés en audio. Los Weinstein dijeron NO. Asi de claro, no habia nada que hacer. Motivo: la pelicula salia en alquiler aqui antes que cualquier edición en DVD del mundo y no querian perjudicar otros mercados.
-
Re: Reel One, nueva distribuidora de cine en España
Hoy me voy a ir a la cama de un a gusticoooooo!!! :cuniao
-
Re: Reel One, nueva distribuidora de cine en España
Abundando en lo que se viene diciendo, también es imposición de quienes venden los derechos el que, en algunos casos, no se incluya la opción de ver la película en v.o. sin subtítulos en español. Son condiciones de los propietarios de los derechos para la edición en otros países.
-
Re: Reel One, nueva distribuidora de cine en España
Cita:
Iniciado por
Reel One
Habrá varias opciones de subtítulos:
-Ver la película sin subtítulo alguno
-Ver la película con subtítulos "básicos" (carteles, rótulos, inscripciones...)
-Ver la película con las canciones subtituladas (y además con o sin subtítulos básicos)
-Ver la película completamente subtitulada (lo que sería el "todo incluido": diálogos, canciones y básicos). Esta posibilidad siempre estará disponible en todas nuestras ediciones.
Luego sed benévolos si me he dejado alguna combinación o alguna de las opciones no está disponible en un título concreto :P
¿Si te has dejado alguna combinación?, en la historia de la videoedición en España NUNCA ha existido una edición con tantas opciones de subtitulado.
Las expectativas con vosotros cada día son mayores :abrazo
Un saludo.
-
Re: Reel One, nueva distribuidora de cine en España
Muy buenas. Con Darkman en bluray tenéis mi compra asegurada. Me alegro que salgan más títulos en bluray, que aquí en España estamos muy necesitados. A mi me gusta mucho el cine de terror de autor, el comercial tambien(de echo compro en bluray expediente Warren etc..)Me gustaría que saliesen en bluray más titulos de este tipo de cine, A DARK SONG, UNDER THE SHADOW, THE LURE.. suelo ir todos los años al festival de sitges ya que justamente allí proyectan este tipo de películas, porque si no es que ni las huelo.. Se edita solo lo más premiado o comercial del festival,y gracias.. Ojalá editeis algunas películas del festival en bluray y en v.s.o.e por supuesto. El doblaje al castellano para mi no es importante. Es solo mi opinión, gracias
-
Re: Reel One, nueva distribuidora de cine en España
Cita:
Iniciado por
tatoadsl
Pues porque a efectos Aurum (ahora eOne) actua como una major. Esto es porque en su momento fue el distribuidor nacional de todos los productos New Line Cinema y por lo tanto venia todo el material de fuera, lo es de los productos Lionsgate ahora, pero es que además eOne ahora es una multinacional con presencia en Canadá, Reino Unido y más paises, por lo tanto todo viene hecho de fuera. Otra cosa es que no se incluya en cada país lo de ese país (y los subtitulos en inglés porque ya vienen).
Lo de incluir los subtitulos en idioma original es porque por contrato no te lo permite cuando compras derechos, no es cuestion de pagar o no, simplemente quien te vende los derechos dice no.
Ya lo he contado mas veces, Los Hermanos Grim en su versión de alguiler no incluía ni siquiera el idioma inglés en audio. Los Weinstein dijeron NO. Asi de claro, no habia nada que hacer. Motivo: la pelicula salia en alquiler aqui antes que cualquier edición en DVD del mundo y no querian perjudicar otros mercados.
Exacto.
En España JAMÁS se ha editado un DVD o Blu-ray por parte de una editora local que contuviese subtítulos en inglés. Y es por lo que dice tatoadsl, no es cuestión de dinero, sino de establecer mercados.
-
Re: Reel One, nueva distribuidora de cine en España
Cita:
Iniciado por
Mulholland Dr.
En España JAMÁS se ha editado un DVD o Blu-ray por parte de una editora local que contuviese subtítulos en inglés.
Yo no lo diría tan rotundamente. Hay casos.
-
Re: Reel One, nueva distribuidora de cine en España
Cita:
Iniciado por
tatoadsl
Yo no lo diría tan rotundamente. Hay casos.
Creo que he visto algún DVD de algún clásico editado por Manga Films con subtítulos en inglés o los de Sogemedia/Vellavisión, pero creo que eran películas de "dominio público".
-
Re: Reel One, nueva distribuidora de cine en España
Cita:
Iniciado por
Reel One
Habrá varias opciones de subtítulos:
-Ver la película sin subtítulo alguno
-Ver la película con subtítulos "básicos" (carteles, rótulos, inscripciones...)
-Ver la película con las canciones subtituladas (y además con o sin subtítulos básicos)
-Ver la película completamente subtitulada (lo que sería el "todo incluido": diálogos, canciones y básicos). Esta posibilidad siempre estará disponible en todas nuestras ediciones.
Luego sed benévolos si me he dejado alguna combinación o alguna de las opciones no está disponible en un título concreto :P
Un detalle sobre los subtítulos forzados (aunque parece que lo tenéis todo controlado :cuniao), ocasionalmente en el doblaje existe una voz en off que traduce el contenido del rótulo, del texto en pantalla, cartel etc., sin embargo esto no se tiene en cuenta a la hora de elaborar los subtítulos y nos encontramos con la doble traducción al mismo tiempo, por un lado el subtítulo y por otro la voz en off. Particularmente es algo que no me gusta nada, además en no pocas ocasiones se da la circunstancia de que la traducción de ambos es distinta, generando cierta confusión. Por eso os pediría que sí en el doblaje existe una voz en off que traduzca el cartel no lo subtituléis.
Está claro que son detalles para nota, pero me parece que vosotros no aspiráis a un aprobado raspado :cortina
Un saludo.
-
Re: Reel One, nueva distribuidora de cine en España
Cita:
Iniciado por
Kyaneos
Un detalle sobre los subtítulos forzados (aunque parece que lo tenéis todo controlado :cuniao), ocasionalmente en el doblaje existe una voz en off que traduce el contenido del rótulo, del texto en pantalla, cartel etc., sin embargo esto no se tiene en cuenta a la hora de elaborar los subtítulos y nos encontramos con la doble traducción al mismo tiempo, por un lado el subtítulo y por otro la voz en off. Particularmente es algo que no me gusta nada, además en no pocas ocasiones se da la circunstancia de que la traducción de ambos es distinta, generando cierta confusión. Por eso os pediría que sí en el doblaje existe una voz en off que traduzca el cartel no lo subtituléis.
Está claro que son detalles para nota, pero me parece que vosotros no aspiráis a un aprobado raspado :cortina
Un saludo.
Coincidimos con tu punto de vista. Siempre que haya una voz en off se prescindirá del subtítulo forzado y aparecerá únicamente cuando se vea la película en v.o.s.e.
Así estamos trabajando con los subtítulos de "Darkman", "Nuestros maravillosos aliados" y nuestros próximos lanzamientos.
-
Re: Reel One, nueva distribuidora de cine en España
Comprare Darkman sin dudarlo y aunque se que vais a comenzar y siempre es duro...
Me parece muy escaso sacar solo un titulo antes de que acabe 2017.