Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Resultados 1 al 25 de 75

Tema: [BD] Listado ediciones con fallos. Discusión de criterios

Vista híbrida

  1. #1
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado [BD] Listado ediciones con fallos. Discusión de criterios

    No pierdas el tiempo.

    Este post, por la falta de respeto y responsabilidad de algunos, se ha contaminado. No ha servido para la realización de un listado de peliculas con problemas.

    Por lo tanto, hemos hecho borron y cuenta nueva.

    El listado, lo encuentras aqui:
    http://mundodvd.com/showthread.php?t=56627
    Última edición por FHarlock; 24/10/2008 a las 15:49

  2. #2
    Senior Member Avatar de Kyle Reese
    Fecha de ingreso
    17 jun, 07
    Mensajes
    8,790
    Agradecido
    5744 veces

    Predeterminado Re: [BD] Listado ediciones con fallos

    Apocalypto no tiene el formato mutilado.

  3. #3
    I'm watching! Avatar de joyla
    Fecha de ingreso
    11 dic, 07
    Mensajes
    12,967
    Agradecido
    10102 veces

    Predeterminado Re: [BD] Listado ediciones con fallos

    Ma los pliquen lo de Catalan y euskera...
    En serio esto es un fallo???

    Entonces también lo es que no lleven gallego.... y si somos más picarescos también valenciano (por poner algo propio vamos....)...

    Pero si hay versiones que se han confundido y no han puesto ni el Castellano, y han tenido que recoger todas las copias para devolver el dinero y cambiarlas por otras.... caso de transformers si no recuerdo mal... ESO si es un fallo... lo demás lo considero más que nada... una opinión, demanda, petición... no se como le queráis llamar...

  4. #4
    maestro Avatar de Sergio220
    Fecha de ingreso
    10 oct, 08
    Mensajes
    1,776
    Agradecido
    1792 veces

    Predeterminado Re: [BD] Listado ediciones con fallos

    Si pero para que metan la pista y no sea true HD como la española que lo metan por ejemplo en el increible Hulk hay muchos dobladores que hacen tanto la version en Castellano como la catalan incluyendo los que doblan a Edward Norton y liv tyler y la diferencia de sonido se nota un huevo, o como en Ironman donde los dobladores son diferentes pero que sus voces me gusta y tambien le pegan mucho a los personajes sobre todo Carlos Blasi como tony Stark pero al no lllevar el True HD no disfrutas como lo pudieras hacer con la version en castellano.

    Soy de aqui de catalunya y he visto estas peliculas que he comentado tanto en castellano como catalan varias veces y a pesar de que ambos doblajes me encantan y los profesionales que han contratado en ambos casos son unos cracks me quedo con la castellano por la calidad del sonido.

  5. #5
    sabio
    Fecha de ingreso
    22 jun, 05
    Mensajes
    3,235
    Agradecido
    825 veces

    Predeterminado Re: [BD] Listado ediciones con fallos

    Hairspray no lleva subtitulado el videocomentario.

  6. #6
    Anonymous2
    Invitado

    Predeterminado Re: [BD] Listado ediciones con fallos

    Una cosa son los fallos y otra cosa es que las ediciones no se ajusten a lo que gustaría a algunos consumidores.
    Que Terminator 2 indique sbtítulos en castellano y no los lleve si que es un fallo,pero si no lo indicase no sería nigún fallo,otra cosa será que moleste a más de uno,pero si una característica como puede ser un idioma o dialecto no indica que lo lleva,entonces no se puede catalogar como edición con fallo o defectuosa.

  7. #7
    Senior Member Avatar de Bud White
    Fecha de ingreso
    17 may, 05
    Mensajes
    11,474
    Agradecido
    11767 veces

    Predeterminado Re: [BD] Listado ediciones con fallos

    Cita Iniciado por TWISTER Ver mensaje
    Una cosa son los fallos y otra cosa es que las ediciones no se ajusten a lo que gustaría a algunos consumidores.
    Que Terminator 2 indique sbtítulos en castellano y no los lleve si que es un fallo,pero si no lo indicase no sería nigún fallo,otra cosa será que moleste a más de uno,pero si una característica como puede ser un idioma o dialecto no indica que lo lleva,entonces no se puede catalogar como edición con fallo o defectuosa.
    Totalmente de acuerdo.

  8. #8
    experto
    Fecha de ingreso
    03 feb, 07
    Mensajes
    478
    Agradecido
    290 veces

    Predeterminado Re: [BD] Listado ediciones con fallos

    Cita Iniciado por Kyle Reese Ver mensaje
    Apocalypto no tiene el formato mutilado.
    La edición de Aurum recientemente editada es 1.78 cuando debería ser 1.85, como tiene el DVD. Por lo tanto aunque "poco", está recortada.

    Saludos.

  9. #9
    Senior Member Avatar de Kyle Reese
    Fecha de ingreso
    17 jun, 07
    Mensajes
    8,790
    Agradecido
    5744 veces

    Predeterminado Re: [BD] Listado ediciones con fallos

    Cita Iniciado por silvayn Ver mensaje
    La edición de Aurum recientemente editada es 1.78 cuando debería ser 1.85, como tiene el DVD. Por lo tanto aunque "poco", está recortada.

    Saludos.
    Ok, yo creía que era por un supuesto 2:35.

  10. #10
    adicto
    Fecha de ingreso
    23 may, 05
    Mensajes
    141
    Agradecido
    79 veces

    Predeterminado Re: [BD] Listado ediciones con fallos

    Robocop (Edición Española): En la pista en castellano sigue faltando (como en dvd) la frase "No es un hombre, es una máquina" en la escena de la galería de tiro. Además como en otras películas de Fox (El Reino de los Cielos por ej.) la susodicha pista suena como con el pitch más bajo. Es decir, los dialógos suenan como si los actores forzaran la voz para sonar más graves. No tengo ni idea,pero creo que puede ser por el tema 24 frames de cine frente a los 25 Pal; no lo sé.
    Última edición por Carrion; 30/07/2013 a las 11:46

  11. #11
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado Re: [BD] Listado ediciones con fallos

    Cita Iniciado por Kyle Reese Ver mensaje
    Apocalypto no tiene el formato mutilado.
    Aqui se ha dicho lo contrario:
    Aurum ha "adaptado" :inaudito sus lanzamientos BD a 1.78 independientemente del ratio aspect original.

    Incluso "Apocalypto" que es 1.85 (así está el DVD) y el BD lo ha sacado a 1.78 por pérdida (poca) pero pérdida.
    http://mundodvd.com/showthread.php?t=56311 Intervención 14.




    Ma los pliquen lo de Catalan y euskera...
    En serio esto es un fallo???
    ¿En serio hace falta explicarlo una vez mas? No hagamos que vuelva a crearse la retolica de siempre.

    Creo que es exigible que todo doblaje de nacionalidad española se incluya en las ediciones españolas.




    Entonces también lo es que no lleven gallego.... Y si somos más picarescos también valenciano (por poner algo propio vamos....)...
    Las peliculas indicadas, existe la constancia de la existencia de un doblaje no incluido. En estos casos, no me consta ni nadie ha informado que alguna de esas peliculas disponga de doblaje en las lenguas que tu indicas.




    Que Terminator 2 indique sbtítulos en castellano y no los lleve si que es un fallo,pero si no lo indicase no sería nigún fallo,otra cosa será que moleste a más de uno,pero si una característica como puede ser un idioma o dialecto no indica que lo lleva,entonces no se puede catalogar como edición con fallo o defectuosa.
    Se entiende imperativo que disponga de subtitulos, los indique o no en la caratula, dado el derecho del espectador a escoger la versión original subtitulada, pero especialmente, por el derecho de los espectadores con discapacidad auditiva.

    La no inclusión de doblajes españoles en lenguas oficiales españolas no es aceptable, salvo causas de fuerza mayor (Caso de Allo Allo 5 temporada euskera y Alas de mariposa, que no aparece el doblaje). Estamos hablando de lenguas oficiales y de derechos linguisticos reconocidos, ante los que no podemos ignorar por respeto a quienes ostentan estos derechos.





    Soy de aqui de catalunya y he visto estas peliculas que he comentado tanto en castellano como catalan varias veces y a pesar de que ambos doblajes me encantan y los profesionales que han contratado en ambos casos son unos cracks me quedo con la castellano por la calidad del sonido.
    Me resulta dificil creer que notes realmente la diferencia, cuando un estudio riguroso de audiofilos puso en evidencia que entre el DD y el DTS del dvd la diferencia era menor que la de instalar unos altavoces de mas categoria. Teniendo en cuenta los formatos del BD, aun no siendo los superiores, diferenciar entre ellos debe ser aun mas dificil al ser tecnicamente muy superiores el peor de los usados al de los dvd.

    Mas me inclino por un doblaje en un estudio de menor categoria o a un master de doblaje en un formato inferior. Bien es sabido la tendencia a inflar los presupuestos de doblajes subvencionados entre lo cobrado a la institución y lo pagado al estudio de doblaje.

    Y no podemos olvidar la tendencia incosciente del efecto placebo.





    Hairspray no lleva subtitulado el videocomentario.
    Anotado.

  12. #12
    Anonymous2
    Invitado

    Predeterminado Re: [BD] Listado ediciones con fallos

    Cita Iniciado por FHarlock Ver mensaje
    Aqui se ha dicho lo contrario:

    http://mundodvd.com/showthread.php?t=56311 Intervención 14.





    ¿En serio hace falta explicarlo una vez mas? No hagamos que vuelva a crearse la retolica de siempre.

    Creo que es exigible que todo doblaje de nacionalidad española se incluya en las ediciones españolas.





    Las peliculas indicadas, existe la constancia de la existencia de un doblaje no incluido. En estos casos, no me consta ni nadie ha informado que alguna de esas peliculas disponga de doblaje en las lenguas que tu indicas.





    Se entiende imperativo que disponga de subtitulos, los indique o no en la caratula, dado el derecho del espectador a escoger la versión original subtitulada, pero especialmente, por el derecho de los espectadores con discapacidad auditiva.

    La no inclusión de doblajes españoles en lenguas oficiales españolas no es aceptable, salvo causas de fuerza mayor (Caso de Allo Allo 5 temporada euskera y Alas de mariposa, que no aparece el doblaje). Estamos hablando de lenguas oficiales y de derechos linguisticos reconocidos, ante los que no podemos ignorar por respeto a quienes ostentan estos derechos.






    Me resulta dificil creer que notes realmente la diferencia, cuando un estudio riguroso de audiofilos puso en evidencia que entre el DD y el DTS del dvd la diferencia era menor que la de instalar unos altavoces de mas categoria. Teniendo en cuenta los formatos del BD, aun no siendo los superiores, diferenciar entre ellos debe ser aun mas dificil al ser tecnicamente muy superiores el peor de los usados al de los dvd.

    Mas me inclino por un doblaje en un estudio de menor categoria o a un master de doblaje en un formato inferior. Bien es sabido la tendencia a inflar los presupuestos de doblajes subvencionados entre lo cobrado a la institución y lo pagado al estudio de doblaje.

    Y no podemos olvidar la tendencia incosciente del efecto placebo.






    Anotado.


    Hola.
    Yo entiendo por imperativo que el producto cumpla con todas las espicificaciones que anuncia tener.En el caso de terminator2 es evidente que es una edición defectuosa porque anuncia una característica que no tiene.

    Estoy de acuerdo en que la gente reclame sus derechos linguisticos,pero calificar de producto defectuosos unos BR que cumplen con todas las especificaciones técnicas que tanto distribuidora como propio producto anuncian correctamente me parece totalmente inaceptable y fuera de lugar,inaceptable porque puedes confundir a la gente que pueda estar interesada en comprar una de esas películas que tu has calificado como producto defectuoso por reclamar unos derechos que nadie ha discutido

    Todos los que compramos Blu-Ray disc lo hacemos porque nos fascina la alta definición,sin ninguna duda esta es su principal caracteristica,poder disfrutar de imagen y sonido HD y tu sabes también como yo que esto no se cumple en la gran mayoría de casos,entonces, ¿son todas ediciones defectuosas? ¿las ponemos todas en la lista? por tu regla de tres así sería porque todos tenemos derecho a que la imagen sea auténtica HD,imagino que ese también debe ser un "derecho" que tengo como consumidor de Blu-Ray.

    Opino que las ediciones cuantas más caracteristicas tengan mejor,siempre y cuando la cantidad de contenidos no perjudiquen lo más mínimo la calidad de imagen y sonido,porque repito,ésta y no otra debe ser su principal característica.

  13. #13
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado Re: [BD] Listado ediciones con fallos

    Twister, no quotees intervenciones enteras, que se satura el post.

    Estoy de acuerdo en que la gente reclame sus derechos linguisticos,pero calificar de producto defectuosos unos BR que cumplen con todas las especificaciones técnicas que tanto distribuidora como propio producto anuncian correctamente me parece totalmente inaceptable y fuera de lugar,inaceptable porque puedes confundir a la gente que pueda estar interesada en comprar una de esas películas que tu has calificado como producto defectuoso por reclamar unos derechos que nadie ha discutido
    Es una de las cuestiones que debe tener, cumplir con la caratula, pero no es la unica a tener en cuenta. Puede ser una edición mutilada, y como lo indica correctamente, ¿deja de ser una chapuza?

    Ya se ha debatido largamente y repetidamente este tema, y la cosa esta clara. Hay una serie de parametros objetivos para considerar una edición defectuosa o no, y el no incluir todos los doblajes españoles es una de ellas, ya sean doblajes clasicos mono por la inclusión de redoblajes 5.1, por censura o, incluso aunque algunos moleste, doblajes autonomicos.

    Y no hay mas discusión, asi que te ruego que te ciñas al tema, aportar información defectuosas.

    ¿Y confundo a la gente, cuando se lista claramente por tipologias de chapuzas?

    El que no le importe ese tipo de defectos, que no lea esa categoria, que no es tan dificil.;)





    Todos los que compramos Blu-Ray disc lo hacemos porque nos fascina la alta definición,sin ninguna duda esta es su principal caracteristica,poder disfrutar de imagen y sonido HD y tu sabes también como yo que esto no se cumple en la gran mayoría de casos,entonces, ¿son todas ediciones defectuosas?
    Que no todas las peliculas puedan considerarse de 5 estrellas, no las hace defectuosas. No todas las peliculas se ruedan igual, con los mismos recursos y sistemas, y por lo tanto los resultados no pueden ser iguales.

    Otra cuestión, es que no se editen con los minimos exigibles. Por ejemplo, si que habria que añadir todos los 1080i que nos endosa Filmax.





    Opino que las ediciones cuantas más caracteristicas tengan mejor,siempre y cuando la cantidad de contenidos no perjudiquen lo más mínimo la calidad de imagen y sonido,porque repito,ésta y no otra debe ser su principal característica.
    Sin embargo, en este caso, lo que para ti es mas caracteristicas, para muchos es caracteristicas minimas, porque tienen unos derechos linguisticos reconocidos a respetar que hacen que deba incluirse esos doblajes por encima de doblajes foraneos.

    Como que los voice over rusos merecen mas la pena que meter el catalan.



    Y A PARTIR DE AQUI, NO SE DISCUTE MAS. LOS MINIMOS SE HAN IDO HABLANDO PROFUSAMENTE. AQUI, O SE APORTA ALGO CONSTUCTIVO, O SE CALLA, PERO NO SE ATACA LOS DERECHOS DE LOS DEMAS PORQUE NO LOS ENTENDEMOS.


    Robocop (Edición Española): En la pista en castellano sigue faltando (como en dvd) la frase "No es un hombre, es una máquina" en la escena de la galería de tiro.
    Apuntada.




    Es decir, los dialógos suenan como si los actores forzaran la voz para sonar más graves. No tengo ni idea,pero creo que puede ser por el tema 24 frames de cine frente a los 25 Pal: Cojen la misma pista de audio y la ralentizan alterando el pitch; una chapuza vamos.
    Resulta dificil poder ir comprobandolo titulo a titulo, y puede ser muy subjetibo segun las configuraciones de equipo. De todos modos, no queda mas remedio que alterar la velocidad de doblaje, ya que solo se dobla a una unica velocidad. Lo que hay que hacerlo es correctamente, con la correción tonal.

  14. #14
    Anonymous2
    Invitado

    Predeterminado Re: [BD] Listado ediciones con fallos

    OK.
    Entonces,como tu mismo has dicho se añadirían todas las ediciones de Filmax por no cumplir con el mínimo exigible de calidad para Blu-Ray.

    Y creo recordar que tambén deberían ser añadidas todas las de Kubrick por mutilarse el formato original de cine con el que fueron fílmadas,¿no?.Han mutilado el formato original 1:33 y lo han pasado a 1:85,entonces,¿son defectuosas? Seguramente el director opinaría que sí porque él era contrario a modificar o manipular su trabajo,sobre todo el formato de cine,¿no?.
    Por eso todo su trabajo está editado en DVD con formato original,porque no permitió transferirlo a 16:9

+ Responder tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins