También soy de los que prefieren la versión original, aunque ciertamente el doblaje sudamericano de los cartoons Warner era muy bueno y ocurrente, nada que ver con los que se han hecho después. Lo mismo que ha ocurrido con los doblajes de clásicos Disney.
Los personajes de Looney Tunes Warner se conocieron aquí muy poco a poco a través de su emisión en TVE (ofrecían un corto al día antes del telediario de la noche, los muy rácanos). Eran los tiempos del Bugs Bunny Show, pero aquí despiezaban el programa para que no se empachara la audiencia viéndolo completo del tirón. La cabecera musical se tradujo aquí como "La función va a empezar, ya llegó la diversión, ya no hay tristeza en el corazón, ¡al fin todos a gozar!...".
Era esta (el doblaje no sé si estará archivado en algún sitio): https://www.youtube.com/watch?v=sWSS1udxST4