Me sorprende que nadie diga nada que una edición pelada salga a 21 ecus, cuando puedes comprar la edición alemana a 14 en la misma página.
Esos precios casi seguro están mal puestos. Amazon es muy dada a inflar los precios en las reservas. Es muy común. Un par de días antes del lanzamiento MILAGROSAMENTE corrige el precio. Y digo milagrosamente porque tengo la corazonada de que es política de empresa. La peli constará 15,95, como todos los lanzamientos de catálogo de Universal. Quiero pensar, vaya. Es el PVP de Universal para títulos de catálogo.
Menudo DESASTRE y peineta a los que le guste este director,en fin, una auténtica pena porque así no compro,el doblaje es de 1995
Un absoluto despropósito. Dice repopo que "los costes de los derechos" o la historia que haya detrás para adquirir el doblaje no compensa las 50 copias vendidas que tendrá...
Esta película se merecía mucho más. Y bueno, la de "Berlín occidente", otra que también Universal España decide fastidiar (en este caso, habiendo dos doblajes por ahí)... a esta gente no les compro ya más y se acabó.
A mí no me interesa este título, pero Universal, experta en chafar ilusiones, ha ido editando clásicos con su doblaje en castellano (¡y Naves misteriosas con dos!) y no me parece que ni les faltaran motivos para hacerlo ni que resultara una tara que redundaba en unos sobrecostes que no se amortizasen por las bajas ventas. Porque recordemos que no se han cansado de repetir que son ediciones que salen por primera vez y en exclusiva para nuestro mercado. Así que, pretexto, ninguno, salvo que no les salía de ahí.
Joder que daño hacen los amigos de lo ajeno, el económico por un lado, pero el cultural es enorme también.
Requisitos para que un doblaje se incluya en una edición:
1. Que exista doblaje.
2. Tener una fuente utilizable del mismo.
3. Conocer el poseedor de los derechos.
4. Negociar los derechos.
Los 4 puntos son requisitos necesarios para incluir un doblaje en una edición.
En el caso que nos ocupa solo conocemos que se cumple el punto 1.
Para el punto 2 un VHS de un CashConverters no es una fuente utilizable (aunque para los amigos de lo ajeno lo sea incluso una grabación hecha con el móvil del audio de una emisión en tv).
Y los pasos 3 y 4 son básicos, como todo lo que se incluye en una edición, TODO, tiene derechos que hay que negociar, que luego pueden ceder gratuítamente, pero hay que negociarlos. Y el punto 3 no implica directamente el punto 4 (el ejemplo de Blade Runner creo que es bien claro en esto, o el de Star Trek The Next Generation).
Ahora si quereis seguir utilizando el "no les da la gana" o el "que les cuesta" como excusa para todo pues nada, allá vosotros.
A mi ya me está cansando tener que explicar en todos los hilo siempre lo mismo:
- TODO TIENE DERECHOS
- NO TODO ES FACILMENTE LOCALIZABLE
- NO TODO ESTÁ EN LA CALIDAD ADECUADA
Da igual lo mucho que lo repitas, no les entrará en la cabeza. Como bien dices, los amigos de lo ajeno han malacostumbrado mucho a la gente aquí. Yo no voy a afirmar que es lo que ha pasado con esta edición porque no he estado involucrado. Puedo conjeturar, pero no tiene porque ser la verdad. A mí me suena que no han encontrado el doblaje, o que no se han molestado en hacerlo. Aunque no lo parezca, sobre todo en películas licenciadas por distribuidoras locales, a veces se pierden los doblajes o trabajos originales. Diría que es marca del país, pero no afirmo, que se me enfadan algunos. Pero es normal que a veces, no se encuentren doblajes de licencias de distribuidoras de hace 20 o 25 años, 30, lo que sea, que acabaron desapareciendo y posiblemente lo que tenían, también.
Aunque luego, vemos algún que otro caso en que distribuidoras españolas acaban usando audios de VHS o anteriores ediciones para su edición legal (me consta que Divisa ha usado algún que otro audio de VHS, por lo menos para ediciones de Toei en DVD me consta, quizá algo más, ya me diréis) pero parece que Universal no se ha molestado. Porque para ellos seguro estos son lanzamientos de bajo coste. Hay veces que una multinacional Hollywoodiense tiene sus principios; y quizá para un producto de "catálogo", si no tienen el doblaje disponible y fácil de poner, no se van a molestar, por fácil que nosotros podamos hacerlo, a comprarse un VHS de segunda mano, para meterle el doblaje. Eso es cuidado que solo mete una local que le importe. La cosa es que o no tienen ganas, o no quieren molestarse en productos que seguramente para ellos son de bajo coste o presupuesto.
Estaría bien, de todas formas, que se dejase también de tirar por los suelos que se saquen pelis en VOSE, por favor. ¿Vamos a ser peores que USA que no suele aceptar Hollywood películas no dobladas o internacionales.., y por eso les hacen remake? Ya he dicho en otro tema que soy VOSERO pero no anti-doblaje. Pero en un mercado como el nuestro, tan mal, no estaría mal que fuera como en otros países, donde propuestas como estas son algo mas aceptadas y por lo tanto, hay mas variedad en películas que o no tienen doblaje o no pueden hacerse o no pueden encontrarse.. o no pueden pagarse doblajes, también.
Y trabajar para ganar dinero también cuesta (y mucho, sobretodo en estas circunstancias económicas que arrastramos desde hace muchos años). Y el sudor de la frente y blablabla.
Que parece que nos regalan el dinero como para comprar productos fallidos (editar una edición de una película sin doblaje en nuestro país de una película muy reciente es un producto fallido clamorosamente).
Con ese "esfuerzo" me quedo con mi edición de Shout que además trae horas de extras.
Pero no pretendas que "consideremos" el "esfuerzo" de Universal. Todos tenemos trabajos, todos tenemos objetivos que cumplir y resultados que hacer frente. Pedir 16€ (PVP) por una edición pelada y sin doblaje clama al cielo. Regálales tú el dinero.
Mismo caso que BERLÍN OCCIDENTAL, que es peor: existen dos doblajes...
Estas cometiendo un error de juicio.
Consideras que aquellos que estamos intentando encontrar explicación a las características de esta edición, lo hacemos para "defenderla". A ella o a su editora.
Pero nadie está haciendo eso. De hecho a mi me parece siempre un error no incluir una característica cuando esta existe.
Aquí se estan buscando los motivos para que falte algo que debería estar. Nada más. Que el doblaje deba estar o no, no se duda. Debería estar. Sin discusión.
Ahora bien. ¿Nos enfurruñamos y nos quedamos en el "Universal mala, disco caca" y no pasamos de ahí? Eso es infantil y estúpido.
Estamos más allá de eso. Intentando entender, y así poder prever situaciones parecidas en el futuro.
¿A qué tenemos que estar alerta nosotros? ¿Serviría de algo? Es que no hay que darle más vueltas al asunto, apuntando causas hipotéticas, porque no han incluido el doblaje en castellano porque no les dio la gana (y por ahorrar tiempo y dinero), y para eso, si las ventas no acompañan, yo preferiría que no editaran nada o que no las anunciaran para nuestro mercado y que cada cual importe lo que buenamente pueda. Como con Freud (Pasión secreta), que da pena verla. Quizá muchos no lo veáis así, pero no es tan difícil de aceptar. Y dejad de sacar a colación a los piratas sin venir a cuento para fortalecer el discurso e intentar dejar mal al otro, que no soy yo quien les agradece nada.
Ojo. Ese Spanish puede ser latino.
Podría ser, evidentemente, pero el haberlo oído en castellano con esa calidad me hace dudar... (o quizás proviniese de alguna emisión en TV que lo limpiaron o a saber, cosa que me extraña mucho, pero como ya digo no se trataba de redoblaje ni nada, era el de siempre del VHS pero como nuevo.
Última edición por acbarra; 18/03/2021 a las 11:36
Que yo recuerde, ese spanish de fuera es latino.
Última edición por Chimera; 18/03/2021 a las 11:52
Ahí os quedais.
No se puede razonar con argumentos tan simplistas como "no les da la gana".
Tus argumentos, sin pruebas, no me valen. Demuéstrame que Universal puso empeño en incluir el doblaje pero se encontró con todas las barreras del mundo y desistió. Porque sus antecedentes apuntan a lo contrario. ¿Y ahora qué hacemos? ¿Comprar o no? ¿Y qué sacaremos de todo esto? ¿Se replantearán su proceder en el futuro y tendrán en consideración lo que pensemos? Yo tengo clarísimo que de Universal me abstendré de comprarles nada de salida ya, que parezco tonto.
En este foro tenemos ejemplos de editoras locales como Reel One que mueven cielo y tierra para encontrar doblajes perdidísimos y mueven lagunas inmensas para localizarlos y tener los derechos. Ejemplo: Asesino invisible, o Alarma en el expreso. O Suspiria.
¿Por qué una multinacional no puede hacerlo?
mejor no nombrar distribuidoras de "dudosa procedencia",nada justifica que esto salga en V.O.S.E porque si hay doblaje se hace el esfuerzo y se la pone,cry baby y hairspray tuvieron buenas ediciones y esta como no lo conoce nadie pues ponen la excusa de que el doblaje no esta disponible a dia de hoy y nos hace esta jugarreta tan sucia
"No les da la gana" es un argumento de chichinabo. ¿Sí les da la gana lanzarla, pero no les da la gana incluír el doblaje en un país donde la VOSE es minoritaria? El mayor motivo (después de que fuera en blanco y negro) por el que cualquier españolito medio cambiaría de canal si se la cruzara por la tele. Tomar esa decisión por "vagancia" no es sólo estúpido, sino suicida.
¿Remover cielo y tierra? Poder, podrían.
Las empresas no son individuos vehementes con sentimientos ni emociones que "quieren jodernos", o "les da igual" o "se ríen de...". Para mi, cuando alguien emplea eso como argumento, está claro que no tiene ni idea de cómo funciona una empresa, y mucho peor... que de tener una propia, sería su propio modo de tomar decisiones. Eso nos define a nosotros, no a ninguna empresa. Si no lo hacen, es por el único motivo real. El que mantiene a la empresa. El que verdaderamente define qué se lanza, cómo se lanza y cuándo se lanza un título: el dinero.
Estas ediciones, para Universal, tienen un coste interesante de adquisición de derechos: cero. Porque son películas de su propiedad. En comparación con licenciatarias como ReelOne, que invierten una suma considerable ya sólo en esos derechos. Por tanto, si no les cuesta dinero lanzarlas, lo harán con todas las características que puedan darles y sigan costando cero. Los doblajes que ya sean propiedad de Universal (creo que es obvio que el doblaje de esta es de Lauren, y no se ha querido o tal vez podido negociar con ellos ya que estan extintos desde hace años, eso es algo que no podemos confirmar ni negar por mucho que elucubremos), unos subtítulos, trailers, y deja de contar.
Si hay que invertir, no van a invertir porque el volumen de ventas de un título como este (que es un titulo que no conoce nadie, no lo olvidemos) es totalmente despreciable en sus cuentas anuales. Así que si ganan poco invirtiendo cero, a sus ojos les compensa (y no siempre). Si ganan poco, invirtiendo poco, no compensa. Sí, Universal son unos "ratas", "peseteros" y "miserables", que si gastando 1 ganan 100, pero gastando 0 ganan 10, prefieren gastar 0. Eso es así, y eso les ha llevado a ser una empresa tan grande.
¿Qué conclusión se puede extraer de todo este caso?
Si en el futuro, Universal se plantea lanzar otro título olvidado como este, que fue distribuido (doblado) por Lauren, y no ha tenido vida en las plataformas de streaming (probablemente por el mismo motivo, no poder adquirir los derechos del doblaje), es probable que se lance en VOSE.
Ahí, ya cada uno de nosotros es adulto de escoger si le compensa o no gastar dinero. Pero se puede ser infantil y plantear cruzadas estériles, o entender cómo funcionan las cosas, tomar sólo lo que te interesa, y ahorrarte mayores disgustos.
No digamos cosas que no son.
Universal no ha abierto la boca en ningún momento. Ni ellos ni nadie ha puesto esa excusa o ninguna otra. La idea del doblaje no comprado es sólo una deducción que se extrae de las circunstancias que rodean esta edición por los que conocemos un poco cómo funciona esto.
Última edición por repopo; 18/03/2021 a las 13:24
repopo tienes mucha más paciencia que yo. Yo ya he abandonado.
Dice que no es latino...