Vista, el unico "pero" que le pongo a la edicion, es la falta de subtitulado, unos subtitulos en Español hubieran venido muy bien ya que, al menos yo, a veces me cuesta entender que dicen en alguna escena, la dicción en las películas españolas hay veces que nos juegan malas pasadas. Tenia que rebobinar y subir el volumen.
No puedo estar más de acuerdo con el tema de la dicción en el cine español
En ese aspecto títulos como la Isla Mínima o el Niño sin subtítulos se vuelven una tortura, en Magical Girl los eché bastante de menos.
"People assume that time is a strict progression of cause to effect, but *actually* from a non-linear, non-subjective viewpoint - it's more like a big ball of wibbly wobbly... timey wimey... stuff".