-
Re: Mary Poppins (Robert Stevenson, 1964)
segun la ficha de amazon.es
http://www.amazon.es/Mary-Poppins-An...s=mary+poppins
la edicion UK lleva castellano 5.1
sera latino o español?
es posible que compartamos con alemania por que en la innombrable la edicion en castellano llevara Aleman entre otros idioma (Ruso, Portugues)
-
Re: Mary Poppins (Robert Stevenson, 1964)
La edición UK, como ya se ha comentado antes en este post, no lleva español, ni castellano, ni latino. El enlace, a pesar de lo que indica, parece referirse a la edición USA que lleva español, presumiblemente latino.
-
Re: Mary Poppins (Robert Stevenson, 1964)
Empezamos bien:
Edicion USA: DTS-HD Master Audio 7.1 V.O
Edicion Española: DTS-HR 5.1 V.O
¿Por qué? .....
-
Re: Mary Poppins (Robert Stevenson, 1964)
:lee
Cita:
Iniciado por
repopo
Lee la crítica de blu-ray.com, edulopez.
Aparte de que una remezcla 7.1 para una película con 50 años encima, abre todas las puertas para que nos cuelen una alteración/revisión en las mezclas, la crítica deja claro que ese logo del 7.1 puede inducir a engaño a más de uno:
"Disney's DTS-HD Master Audio 7.1 surround track is arguably an exercise in overkill, especially when so much of Mary Poppins' sound design is front and center. But the only real problem I see is that the presence of a 7.1 lossless mix will lead some to expect a more enveloping experience instead of the restrained but sincere track we have here."
Vamos, que por una vez, el 7.1 es un placebo... y se respeta realmente la intención original (:palmas), que era un escenario frontal sin florituras envolventes. Por mi parte bravo. Ya veremos cuánto tarda algún defensor de las lucecitas en decir que "¡¡wooow... el 7.1 de la VO se oye de mueeerteeee... con el subwoofer petando a todo trapo, vaya puta mierda de psita capada en ingles no endiñan, junto a la basura del doblaje español!!"
-
Re: Mary Poppins (Robert Stevenson, 1964)
Pues ha tenido suerte Julie Andrews con las ediciones en BD de "Sonrisas y lágrimas" y "Mary Poppins", hasta en esto parece que se ha "vengado" también de Jack L. Warner por haber sido descartada para "My Fair Lady" cuyo máster es espantoso, curiosamente. (Es broma, jejeje :ceja)
Tiene muy buena pinta, sí, compra obligada, por supuesto.
-
Re: Mary Poppins (Robert Stevenson, 1964)
Y con todos los respetos a los amantes del doblaje castellano, yo lo siento mucho, pero ésta es una de esas joyas que si uno no ve en V.O. se pierde el acento "cockney" de Dick Van Dyke, transformado en un perfecto castellano por el doblador Manuel Cano, con lo que se diluye la esencia del deshollinador, o escuchamos cantar a la socorrida Teresa María (doblaba siempre las canciones de las protagonistas de los musicales de los años 60), que desde luego no es lo mismo que escuchar esa insuperable voz de mezzo soprano de Julie Andrews, así como nos perdemos la vis cómica de la actriz con el excesivo acaramelamiento y cursilería que le da el doblaje, a mi juicio. (Me pasa lo mismo con la versión doblada de "Sonrisas y Lágrimas").
-
Re: Mary Poppins (Robert Stevenson, 1964)
Pues aqui hay una de UK que lleva Italiano aparte de español.
http://www.amazon.es/Mary-Poppins-Re...oppins+blu+ray
-
Re: Mary Poppins (Robert Stevenson, 1964)
Esa info no es correcta. No lleva español.
-
Re: Mary Poppins (Robert Stevenson, 1964)
Cita:
Iniciado por
javibl
Esa info no es correcta. No lleva español.
Pues vaya.... :|
-
Re: Mary Poppins (Robert Stevenson, 1964)
Cita:
Iniciado por
Alfred Doolittle
Y con todos los respetos a los amantes del doblaje castellano, yo lo siento mucho, pero ésta es una de esas joyas que si uno no ve en V.O. se pierde el acento "cockney" de Dick Van Dyke, transformado en un perfecto castellano por el doblador Manuel Cano, con lo que se diluye la esencia del deshollinador, o escuchamos cantar a la socorrida Teresa María (doblaba siempre las canciones de las protagonistas de los musicales de los años 60), que desde luego no es lo mismo que escuchar esa insuperable voz de mezzo soprano de Julie Andrews, así como nos perdemos la vis cómica de la actriz con el excesivo acaramelamiento y cursilería que le da el doblaje, a mi juicio. (Me pasa lo mismo con la versión doblada de "Sonrisas y Lágrimas").
A mi me pasa igual, no puedo ver "Mary Poppins" ni "Sonrisas y lágrimas" en castellano, es superior a mis fuerzas... :cuniaoEsas canciones en perfecto español me tiran para atrás, ni de niño me gustaban... :fiu
-
Re: Mary Poppins (Robert Stevenson, 1964)
Yo creo que compartimos con alemania. No sé si ha dicho.
Edito: Sí se ha dicho.
UK, Italia, Francia por un lado
Alemania, España por otro
-
Re: Mary Poppins (Robert Stevenson, 1964)
Cita:
Iniciado por
cinefilototal
A mi me pasa igual, no puedo ver "Mary Poppins" ni "Sonrisas y lágrimas" en castellano, es superior a mis fuerzas... :cuniaoEsas canciones en perfecto español me tiran para atrás, ni de niño me gustaban... :fiu
Además las traducciones de las canciones incidían más en el hecho de estar adaptadas al español: "Fa-r es lejos en inglés"(¿?) (Sonrisas y Lágrimas), o "Un buen inglés deben los niños recibir...y hablar un mismo idioma verían por ahí...",en la canción "Why Can't the english?" que cantaba Rex Harrison en "My fair lady", que trata de la pronunciación de la lengua inglesa, con lo que es todavía más absurdo e incomprensible su doblaje a otro idioma. Con "Mary Poppins" lo mismo: "Compre usted migas de pan" en lugar de la maravillosa "Feed the birds..tuppence a bag"...Yo la primera vez que la vi en V.O. (en un vhs de importación que compré en la fnac allá por 1993) me pareció ver otra película toalmente distinta a lo que estaba acostumbrado, en la V.O. se aprecia esa vis cómica de Julie Andrews que se perdía en la traducción. Ya años atrás recuerdo, cuando se estrenó por TVE "My fair lady" en el mítico Sábado cine el día de navidad de 1982, que la emitieron toda doblada, canciones incluidas. Al día siguiente la repitieron por la tarde en la segunda cadena toda en V.O.S., y claro, ah amigo, eso ya era otra cosa, el poder disfrutar de la actuación completa de Rex Harrison con su manera tan peculiar de decir las canciones. Aquel doble pase según dijeron entonces fue para fastidiar a Juan José Alonso Millán que acababa de estrenar en el teatro una versión del musical con Alberto Closas y Angela Carrasco, pero en fin, como diría Moustache (Irma la dulce) "Pero eso es otra historia"
-
Re: Mary Poppins (Robert Stevenson, 1964)
Pues tienes razón, Repopo, no me la había leído aún, solo había mirado las características por encima. Bueno, entonces nada que objetar a la edición. :-)
-
Re: Mary Poppins (Robert Stevenson, 1964)
-
Re: Mary Poppins (Robert Stevenson, 1964)
a mi me da igual si finalmente es 7.1 o 5.1, pero por favor que dejen el DTS-HD en V.O, de todas formas, en USA muchas peliculas de Disney incluyen el audio original de cines en Monoaural (1.0) en PCM, para los más puristas, cosa que aquí ni la incluyen.
-
Re: Mary Poppins (Robert Stevenson, 1964)
-
Re: Mary Poppins (Robert Stevenson, 1964)
Al final no compartimos carátula con Reino Unido, Francia y Alemania, sino con la original USA, vaya, para una vez que prefería la de las ediciones europeas....
-
Re: Mary Poppins (Robert Stevenson, 1964)
26 euros! What?!?!? Si en UK cuesta la pelicula 11 libras, unos 12 o 13 euros, a que viene esta subida? Pagas doble solo por comprarla aquí?
Edito: Parece que ahora pone en Amazon que cuesta 23 euros. Aun así un atraco, espero que siga bajando. Espero que siga bajando hasta los 14.99 que pienso que costara.
-
Re: Mary Poppins (Robert Stevenson, 1964)
Cita:
si uno no ve en V.O. se pierde el acento "cockney" de Dick Van Dyke,
Y uno de los acentos mas discutidos de la historia del cine.
Muchos americanos/ingleses no pueden evitar que les chirríe lo forzado y poco natural de su acento. Forma parte de la "fama" de Mary Poppins, para mucha gente de manera negativa.
Yo que soy Español no me molesta, pero claro... yo no distingo tan bien estas cosas de acentos :cortina
-
Re: Mary Poppins (Robert Stevenson, 1964)
Cita:
Iniciado por
javidial
26 euros! What?!?!? Si en UK cuesta la pelicula 11 libras, unos 12 o 13 euros, a que viene esta subida? Pagas doble solo por comprarla aquí?
Edito: Parece que ahora pone en Amazon que cuesta 23 euros. Aun así un atraco, espero que siga bajando. Espero que siga bajando hasta los 14.99 que pienso que costara.
Disney como Paramount maltrata al mercado español poniendo precios abusivos en los lanzamientos.
-
Re: Mary Poppins (Robert Stevenson, 1964)
Cita:
Iniciado por
tonk82
Y uno de los acentos mas discutidos de la historia del cine.
Muchos americanos/ingleses no pueden evitar que les chirríe lo forzado y poco natural de su acento. Forma parte de la "fama" de Mary Poppins, para mucha gente de manera negativa.
Yo que soy Español no me molesta, pero claro... yo no distingo tan bien estas cosas de acentos :cortina
Puede ser, pero si eliminas ese aspecto, por ejemplo en "My Fair Lady", que es fundamental para entender el argumento se pierde uno la historia... Aunque claro, para forzado el doblaje que sustituyó el acento cockney de Eliza y su padre por el acento madrileño castizo hablado en las calles de los barrios de Lavapiés y Latina, con lo que al ver la película en español, parece que está viendo uno una zarzuela madrileña pero ambientada en Londres, un sin sentido, vamos...
-
Re: Mary Poppins (Robert Stevenson, 1964)
Me autocito , bajada interesante a 18,16 euros :cortina
Cita:
Iniciado por
padmeluke
He aquí el preorder de nuestra hispánica edición en amazon.es a 22,59 leuros, pal 29 de enero de 2014
-
Re: Mary Poppins (Robert Stevenson, 1964)
Confirmo de 1ª mano que la edicion USA lleva audio latino,me ha llegado esta mañana
-
Re: Mary Poppins (Robert Stevenson, 1964)
Cita:
Iniciado por
Edge-Azel
Confirmo de 1ª mano que la edicion USA lleva audio latino,me ha llegado esta mañana
¿Y qué tal el subtitulado? ¿Muy latino o aceptable?
-
Re: Mary Poppins (Robert Stevenson, 1964)
Sería estupendo que zavvi editara un steel de Mary Poppins.