Que yo sepa, TV3 cede sus doblajes gratuitamente para cualquier editora que se los pida, así que casi podemos estar seguros de que al menos el doblaje catalán lo tendremos.
Que yo sepa, TV3 cede sus doblajes gratuitamente para cualquier editora que se los pida, así que casi podemos estar seguros de que al menos el doblaje catalán lo tendremos.
La falta de información, los rumores, las especulaciones y la falta de conocimientos está empezando a desmerecer el esfuerzo conjunto que estamos realizando los fans con Selecta Visión para que la edición en DVD y Blu-Ray de Mazinger Z y Great Mazinger sean las mejores posible.
En primer lugar, os adjunto el motivo por el cuál no se ha doblado de nuevo la serie en el siguiente link: http://www.garada.net/index.php?name...=170070#170070
En segundo lugar, creo que hay que valorar muy positivamente el hecho de que Selecta Visión se haya atrevido a lanzar la serie después de que poco tiempo atrás hayamos presentado la Edición Fotónica de Mazinger Z. Al principio parecía inmejorable, pero después de los ajustes pertinentes veréis como la edición de Selecta es significativamente mejor. Además, la serie se lanzará en alta definición (lo cual es una exclusiva a nivel mundial porque ni siquiera se ha editado en Japón) y se está trabajando activamente para recuperar el doblaje castellano de los 33 episodios de 1978.
Por último, quisiera aclarar una cuestión sobre el doblaje, ya que a día de hoy hay quien sigue confundiéndose. El doblaje de Arait Multimedia (el que usó Tele5 y que se incluirá en la edición de Selecta) es “teóricamente” español neutro (aunque los dejes latinos son incuestionables). Dicho doblaje abarca la serie completa de Mazinger Z y Great Mazinger con el mismo elenco de actores de doblaje, con lo cual resulta homogéneo y es el más “correcto” del que se dispone en castellano (evidentemente no incluyo en la comparación el doblaje catalán). Por lo tanto, no se trata del doblaje latino con el que se ha comercializado recientemente la serie en Sudamérica, sino el doblaje que se realizó para su emisión en España en 1993. Evidentemente, cada cual tiene sus gustos y es totalmente lícito que un mismo doblaje guste a unos y disguste a otros. Pero teniendo en cuenta las limitaciones con las que se ha encontrado Selecta, hay que reconocer que han tomado la mejor solución posible. Así que antes de seguir opinando, os ruego que leáis la información detallada en el link mencionado anteriormente para que comprendáis cual es la situación en la que se encuentra la presente edición.
Gracias por vuestra comprensión.
Trek, lo volví a postear yo porque el link que puso Holzon no iba a su primer comentario, sino directamente a unas respuestas más abajo. Este link abre su primera intervención explicando el lanzamiento: http://garada.net/index.php?name=PNp...&postorder=asc
Última edición por Alpha3; 01/06/2014 a las 22:08
Personalmente creo que Selecta se va a meter la hostia padre con este proyecto si no hay redoblaje y solo meten el horroroso doblaje de Tele-5 (al margen de los 33 de TVE, que además está por ver).
Pero bueno, ellos sabrán. Ahora bien, luego que no me salgan que los clásico no vende en España, y que ellos ya lo decían.
Última edición por edulopez1; 30/05/2014 a las 18:21
Despues de leer el comunicado me ha quedado bastante claro que Selecta no ha tenido en cuenta el impacto negativo del doblaje latino de Tele-5. Veremos si el doblaje de TVE y el catalán es capaz de salvar la edición.
No me cabe en la cabeza que en este foro se de más importancia a un doblaje que a la obra en sí.
La serie va a ser remasterizada en HD antes que incluso en Japón (que esperemos hagan bien partiendo del material original y que no hagan un reescalado de mierda), vamos a tener unos subtítulos más que fieles partiendo de los guiones originales, para los nostálgicos se está luchando por el doblaje de TVE y el doblaje catalán ya es prácticamente una realidad.
¿Nadie ve eso? Todos quejándoos de que no va a llevar redoblaje y de que va a llevar latino, y no parecéis ver más allá.
Pues yo voy a comprarla, pero porque me gusta el anime y esta serie es más que mítica, y me importa bien poco que no tenga doblaje nuevo en castellano, ya que la veré en V.O. ¿Tánta pereza os da leer subtítulos?
Seguramente esta licencia ha valido su peso en oro, y Selecta no es de las empresas que tienen millonarios entre sus filas para pagarse un doblaje de dos series que suman más de un centenar de episodios, series de los años 70 claramente dirigidas a un público particular que se gastará su dinero en ella por la pura ilusión o por el cariño hacia la obra y que más del 90% de los jóvenes otakus van a mirar con gesto de "vaya antigüalla", nuevos fans de esos que no salen de Ataque a los Titanes, Fairy Tail, One Piece o las tan de moda series del estilo Love Live.
No te cabe en la cabeza porque no conociste la serie en castellano y simplemente lo ves como una serie de anime cualquiera. Y es la misma lógica que se usa si acaso sacaran "Star Wars" en España con doblaje latino. ¿Tu crees que el foro diría "olvidemos el doblaje, que viene en HD y leed subtítulos"? Pues para alguna gente serviría, pero no toda. Y te pregunto en serio, ¿de verdad crees que la gente que pedimos redoblaje no hemos visto ya la serie en VO con subtitulos?
Última edición por Alpha3; 30/05/2014 a las 20:58
repetido
Conocí la serie en castellano y también me vi Gran Mazinger y Grendizer (Goldorak), que es la tercera parte de la saga, así que agradecería no te adelantaras y calificaras mis gustos o vivencias con el anime tan a la ligera.
No soy adivino, por lo tanto no puedo averiguar quién ha visto la serie en V.O. o no, sólo hablo por conocimiento de la gente que tengo en mi círculo, treintañeros y algunos cuarentones que se niegan a ver anime subtitulado porque les da pereza leer mientras ven la tele, y no te hablo de un par de personas, quizá de una treintena, si junto familiares y amigos aficionados al anime.
Que cada uno haga lo que quiera, sigo considerando muy injusto que hagáis tanto desprecio a una licencia como ésta sólo porque no se os de un doblaje castellano para toda la serie, y si lo pensáis friamente, quizá el gasto que se necesitaría para redoblar los epis de Mazinger se está gastando doblando desde cero los de Fairy Tail, hecho que me parece más provechoso para Selecta al tratarse de una serie nueva y con muchos seguidores, lo que se contabiliza en ventas que ellos necesitan para poder traer anime de culto.
Este es un hecho que Manu Guerrero ha explicado centeneres de veces en conferencias y salones, pero la gente sigue sin darse cuenta de que son una empresa, y por mucho que queramos, tendremos que comernos mil veces ediciones y re-ediciones de material 100% comercial para poder conseguir migajas de algo que interese a unos pocos.
Mazinger y Gran Mazinger son series míticas, pero son de los años 70-80, así que en su mayor parte, sólo las conocemos los más mayores, y seamos sinceros, no somos la mayoría del público actual, compuesto por gente bastante joven que en un gran porcentaje se decanta por las "series-moda", y que va a ver Mazinger de la misma manera que ven en el stand de Selecta "Sonrisas y Lágrimas", "La Familia Robinson", "Captain Tsubasa" o "Chicho Terremoto", series clásicas que Selecta ha tenido bastantes dificultades para vender.
Es mas, cuando salio la edicion de impacto de mazinger la gente se quejo y muchisimo de la calidad del doblaje, lo pusieron de vuelta y media y ahora todo el mundo pide a los mismos dobladores y todo. La gente se queja de que no redoblan algo cuando siempre ha sido al reves las quejas, por el redoblaje. Es mas, me gustaria saber que dirian si trajera redoblaje y no el audio de tve o catalan. Dragones y mazmorras tambien tenia audio latino, las de disney tienen audio latino... y nadie se ha quejado, es mas se quejarian por el redoblaje, en fin.
pd: yo prefieron un redoblaje pero leer lo que se lee por no realizarlo me parece algo irreal ciertamente. Entiendo que la gente se queje por un redoblaje y que no tenga el audio con el que se conocio la obra ya que es algo arraigado a la esencia de la misma pero quejarse por todo lo contrario.
pd2: pero es que el doblaje que tu quieres si lo van a meter, o lo van a intentar, que es el de tve. Tu estas pidiendo algo nuevo porque a ti no te gusta el doblaje que tiene. Es como pedir que redoblen star wars porque a mi no me gusta la voz que tiene mark hamill no es la de toda la vida y exijo otro redoblaje.
Última edición por txema007; 30/05/2014 a las 21:03
¿Tú estás de coña o qué? Como vas a comparar el cuidadisimo doblaje "neutro" (latino) que llevaban las películas Disney con el infumable doblaje latino que llevó Mazinger-Z? El problema ya no es tanto que sea latino (que también), sino que es la cosa más espeluznantemente mala que he oído en la vida. Joder, es que da la impresión de que nos quejamos de ese doblaje por gusto, y no es así. Es malo y punto. Que aquí parece cada uno quiere entender lo que quiere.