Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Resultados 1 al 25 de 1701

Tema: Mazinger Z (Serie TV)

Vista híbrida

  1. #1
    aprendiz
    Fecha de ingreso
    30 may, 14
    Mensajes
    26
    Agradecido
    54 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z (Serie TV)

    Liberty, permíteme que te contradiga en un par de cosillas:
    La serie con el doblaje de Arait Multimedia sí que permite que podamos disfrutarla como críos porque precisamente era un crío cuando la vi con dicho doblaje (tenía 5 años). Así que el hecho de que no se haga un redoblaje no es excusa para no poder disfrutar de la serie. Muchas otras series han llegado a nuestras tierras con doblaje latino y no ha habido quejas. Hay una en particular que me encantaba y que ojalá alguien editara en DVD. La serie en cuestión era Beetlejuice y el doblaje era latino a más no poder... Y al final te acostumbras.
    Con Mazinger Z pasa algo parecido. Quienes la disfrutaron con el audio de TVE es normal que les suene fatal el resto de doblajes hispanos, sobretodo cuando tienen ese acento que, a oídos de los españoles, nos resulta tan molesto. Pero tras ver tres o cuatro episodios te acabas acostumbrando. A mi me pasó al revés: tras ver el doblaje de Arait, lo prefería al doblaje de TVE, cuya timbre femenino de Koji y la aguda voz chillona de Sayaka me parecían que desentonaban bastante, pero tras ver 4 o 5 episodios te acabas acostumbrando y eso te hace apreciar el trabajo que hay detrás.
    La segunda cosa a comentar es la inevitable comparación del audio de Cadicy con el de Arait. Puede que no os guste el de Arait, pero es que tiene muchos más puntos a favor de los que se quieren ver: en primer lugar está la fidelidad de la traducción, la cual es mucho más correcta que la de Cadicy. No sé porque decís que la de Arait se inventa los nombres cuando es la de Cadicy la que lo hace: ¿Calor nuclear? ¿Messinger Seta? ¿Kogí?
    Hay quien también se queja de la inexpresividad de Arait cuando es todo lo contrario: Coged el primer episodio y comparad el audio de Cadicy con el de Arait y veréis que en el de Cadicy se deja sin doblar los gritos, sollozos y expresiones, mientras que en el de Arait se intentan reproducir los mismos "ruidos" que el doblaje original. Todos los doblajes tienen sus cosas buenas y sus cosas malas, además de las preferencias de cada uno. Aun así, en el de Arait hay menos meteduras de pata que en el de Cadicy, y eso lo digo tras chuparme enteros 5 doblajes distintos. De todos modos, no hay porque generar polémica con eso. Yo creo que la solución es bien fácil: Quien prefiera el doblaje de Cadicy puede adquirir la edición mexicana, quien quiera el de Arait puede hacerse con la edición de Selecta. ¿No os parece justo que ambos doblajes sean igual de accesibles? Yo creo que sí, pues de esta forma cada uno puede disfrutar de la serie con el doblaje que más le plazca. Y no me malinterpretes, yo también preferiría un nuevo doblaje antes de que esos dos, pero no nos queda más remedio que conformarnos con lo que hay...

  2. #2
    Senior Member Avatar de Liberty
    Fecha de ingreso
    30 jul, 02
    Mensajes
    53,249
    Agradecido
    30078 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z (Serie TV)

    Pero tu estás dejando fuera a mucha gente que conoció la serie por el doblaje de TVE que creo que son bastante más que los que la vieron por el doblaje latino ese de Telecinco. Porque Mazinger se emitió cuando sólo existían dos cadenas en el país y tenía una audiencia de más de 10 millones de personas, algo inalcanzable una vez llegaron las privadas.
    Y aquí no hablamos de entonaciones, de chillidos, etc. Esto es Mazinger por Dios, es una serie envuelta en la nostalgia, y si tu nostagia está asociada a un doblaje castellano te va a dar igual un doblaje latino u otro.
    La mayoría de la gente no va a pagar por un doblaje latino, pero no sólo con Mazinger sino con cualquier cosa, salvo que solo exista doblaje latino como algunas pelis antiguas de Disney, Los Picapiedra, etc.

    Y por cierto, es la misma razón por la que mucha gente te dirá que no pagaría nunca por Los Picapiedra con castellano, si su nostalgia está asociada al doblaje latino... Yo no pagaría por Los Picapiedra en castellano...
    Última edición por Liberty; 18/07/2014 a las 02:48
    Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie

  3. #3
    adicto Avatar de skydoom
    Fecha de ingreso
    16 nov, 12
    Ubicación
    Latveria
    Mensajes
    112
    Agradecido
    255 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z (Serie TV)

    Cita Iniciado por Holzon Ver mensaje
    La segunda cosa a comentar es la inevitable comparación del audio de Cadicy con el de Arait. Puede que no os guste el de Arait, pero es que tiene muchos más puntos a favor de los que se quieren ver: en primer lugar está la fidelidad de la traducción, la cual es mucho más correcta que la de Cadicy. No sé porque decís que la de Arait se inventa los nombres cuando es la de Cadicy la que lo hace: ¿Calor nuclear? ¿Messinger Seta? ¿Kogí?
    En eso tienes toda la razon del mundo. Arait (tele5) hace un doblaje desde el japonés y más fiel, y Cadicy (mexicano) a veces dice cada sandez y cada burrada... Pero el doblaje de Cadicy es un doblaje latino que todo el mundo en España tiene más o menos asimilado por otras series como Hanna-Barbera, Los Picapiedra, Don Gato, Dragones y Mazmorras, Disney, incluso series de imagen real que se vieron en TVE hace años. Y ademas hace usos de los nombres similar a TVE (Ashler, Boss, los nombres de los brutos mecánicos, etc). Arait (tele5) tiene una forma de expresarse y de interpretar que se hace muy duro al oido del espectador español (no estoy seguro pero creo que son actores de doblaje cubanos). Personalmente el doblaje de Cadicy lo tolero, y consigue que vea el capitulo. El de Arait me saca de lo que está pasando en la imagen. Pero entiendo que Selecta haya usado Arait sobre Cadicy. Me parece la elección lógica.
    Última edición por skydoom; 18/07/2014 a las 03:38

  4. #4
    Zed is dead, baby Avatar de perropichi
    Fecha de ingreso
    04 ago, 12
    Mensajes
    3,060
    Agradecido
    7056 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z (Serie TV)

    Cita Iniciado por skydoom Ver mensaje
    En eso tienes toda la razon del mundo. Arait (tele5) hace un doblaje desde el japonés y más fiel, y Cadicy (mexicano) a veces dice cada sandez y cada burrada... Pero el doblaje de Cadicy es un doblaje latino que todo el mundo en España tiene más o menos asimilado por otras series como Hanna-Barbera, Los Picapiedra, Dragones y Mazmorras, Disney, incluso series de imagen real que se vieron en TVE hace años. Y ademas hace usos de los nombres similar a TVE (Ashler, Boss, los nombres de los brutos mecánicos, etc). Arait (tele5) tiene una forma de expresarse y de interpretar que se hace muy duro al oido del espectador español (no estoy seguro pero creo que son actores de doblaje cubanos). Pero entiendo que Selecta haya usado Arait sobre Cadicy.
    creo haber leído que Arait nunca dijo de dónde provenía ese doblaje latino de Mazinger Z. Sólo son conjeturas de la gente que lo ha escuchado las que dicen que proviene de actores cubanos.
    La gran ventaja de decir la verdad, es que no necesitas recordar lo que has dicho.

  5. #5
    adicto Avatar de skydoom
    Fecha de ingreso
    16 nov, 12
    Ubicación
    Latveria
    Mensajes
    112
    Agradecido
    255 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z (Serie TV)

    Cita Iniciado por perropichi Ver mensaje
    creo haber leído que Arait nunca dijo de dónde provenía ese doblaje latino de Mazinger Z. Sólo son conjeturas de la gente que lo ha escuchado las que dicen que proviene de actores cubanos.
    Es que los principales personajes del doblaje de Arait cuesta saber de donde son porque no tienen un acento cerrado que te pueda dar pistas. Muchos creemos que son cubanos por el acento de ciertos personajes secundarios, como por ejemplo Shiro Kabuto.
    Última edición por skydoom; 18/07/2014 a las 03:24

  6. #6
    Zed is dead, baby Avatar de perropichi
    Fecha de ingreso
    04 ago, 12
    Mensajes
    3,060
    Agradecido
    7056 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z (Serie TV)

    a mí me ha convencido el usuario Holzon y seguramente picaré con esta edición.


    Eso sí, espero que entienda que el dinero es escaso para tanta serie/película/documental/etc, y que tendré que ir a las rebajas....
    La gran ventaja de decir la verdad, es que no necesitas recordar lo que has dicho.

+ Responder tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins