Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Resultados 1 al 25 de 1701

Tema: Mazinger Z (Serie TV)

Vista híbrida

  1. #1
    sabio Avatar de Alpha3
    Fecha de ingreso
    02 oct, 00
    Mensajes
    3,185
    Agradecido
    1851 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z (Serie TV)

    Cita Iniciado por jesusromero Ver mensaje

    LO QUE MENOS ME HA GUSTADO:

    El opening de los episodios de TVE: Siempre es el mismo opening original japonés. Si bien supongo que resultaba complicado en la arquitectura del BD/DVD, me hubiera gustado oír la voz de Alfredo Garrido sobre el opening que se modificó en España, limpia de créditos y con los de Mazinger Z en español, sin karaoke. Esa pieza se tiene, se ha ofrecido reiteradamente desde el celuloide original. Como digo, quizás hubiera resultado muy complicado montarla así, eso sin contar con posibles problemas de derechos (?)...y de paso (por pedir) debería haberse puesto con la versión en inglés por unos cuantos discos...
    Yo estoy que muerdo con el tema de los opening. Vale, todos queríamos escuchar la versión española de TVE. Debía estar... Pero debía estar a partir del capitulo 14. Del capitulo 1 al 13 debería estar la versión inglesa, que es igual de importante que la española en la versión de TVE. Pero bueno, eso tiene cierto pase ya que la última edición en VHS hicieron la misma burrada de eliminar la versión inglesa de los primeros capitulos y poner siempre la cancion en castellano tal y como ha hecho Selecta.

    Lo que ya no tiene nombre es lo que han hecho con el opening latino. Han puesto la llamada de Mazinger CUANDO SALE EL TITULO JAPONES, como si fuera una traducción del título, y no justo al principio que era como se veía en Tele-5.

    En cuanto al opening y el ending original de TVE (me refiero a la imagen) sé que se ha ofrecido del 16mm a Selecta para que hiciera el escaneado, pero como no lo incluyan de extra en discos posteriores, parece que nos quedaremos sin el. Y es una verdadera pena que pudiendo sacar una imagen HD no se haya hecho. Al final tendremos que hacer una colecta entre los fans para escanear ese opening y ending y preservarlo en HD.


    Cita Iniciado por jesusromero Ver mensaje

    La calidad del BD : es muy correcta, de modo que pueden apreciarse los detalles, que es lo que se espera, entre otras cosas, de una imagen en HD. Es una gozada ver cosas como las líneas de los dibujos y fondos y hasta los defectos de dibujo, animación y celuloide...Muy bien. Aunque parece que no hay una gran diferencia con la Ed. Fotoatómica de ERDG
    Aquí, lo siento mucho, pero difiero bastante de tu opinión. La Ed. Fotoatómica es magnifica para haber sido hecha por fans, y está genial, y seguramente rivaliza con cualquier edición oficial en lo que se refiere al DVD. Pero la imagen del BD tiene bastante diferencia y la supera con creces. Cuando muchos decimos que la imagen del Blu-ray de Mazinger es satisfactoria, lo hacemos en comparación con la calidad que puede ofrecer un Blu-ray. Y, amigo mio, la edición Fotoatómica sigue siendo un DVD, usando codecs mpeg-2, y al fin de cuentas, una imagen SD. El Blu-ray le supera con creces. Por mucho que quieras la Ed. Fotoatómica no puede ofrecer imágenes como estas:









    Última edición por Alpha3; 17/10/2014 a las 19:49


  2. #2
    adicto Avatar de jesusromero
    Fecha de ingreso
    15 sep, 14
    Mensajes
    192
    Agradecido
    250 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z (Serie TV)

    Cita Iniciado por Alpha3 Ver mensaje
    Yo estoy que muerdo con el tema de los opening. Vale, todos queríamos escuchar la versión española de TVE. Debía estar... Pero debía estar a partir del capitulo 14. Del capitulo 1 al 13 debería estar la versión inglesa, que es igual de importante que la española en la versión de TVE. Pero bueno, eso tiene cierto pase ya que la última edición en VHS hicieron la misma burrada de eliminar la versión inglesa de los primeros capitulos y poner siempre la cancion en castellano tal y como ha hecho Selecta.

    Lo que ya no tiene nombre es lo que han hecho con el opening latino. Han puesto la llamada de Mazinger CUANDO SALE EL TITULO JAPONES, como si fuera una traducción del título, y no justo al principio que era como se veía en Tele-5.

    En cuanto al opening y el ending original de TVE (me refiero a la imagen) sé que se ha ofrecido del 16mm a Selecta para que hiciera el escaneado, pero como no lo incluyan de extra en discos posteriores, parece que nos quedaremos sin el. Y es una verdadera pena que pudiendo sacar una imagen HD no se haya hecho. Al final tendremos que hacer una colecta entre los fans para escanear ese opening y ending y preservarlo en HD.




    Aquí, lo siento mucho, pero difiero bastante de tu opinión. La Ed. Fotoatómica es magnifica para haber sido hecha por fans, y está genial, y seguramente rivaliza con cualquier edición oficial en lo que se refiere al DVD. Pero la imagen del BD tiene bastante diferencia y la supera con creces. Cuando muchos decimos que la imagen del Blu-ray de Mazinger es satisfactoria, lo hacemos en comparación con la calidad que puede ofrecer un Blu-ray. Y, amigo mio, la edición Fotoatómica sigue siendo un DVD, usando codecs mpeg-2, y al fin de cuentas, una imagen SD. El Blu-ray le supera con creces. Por mucho que quieras la Ed. Fotoatómica no puede ofrecer imágenes como estas:









    Creo que no me has entendido la frase (que cortas cuando citas): si digo lo mismo que tú. Seguramente es que me he expresado mal... pongo el fragmento completo:

    La calidad del BD : es muy correcta, de modo que pueden apreciarse los detalles, que es lo que se espera, entre otras cosas, de una imagen en HD. Es una gozada ver cosas como las líneas de los dibujos y fondos y hasta los defectos de dibujo, animación y celuloide...Muy bien. Aunque parece que no hay una gran diferencia con la Ed. Fotoatómica de ERDG, en esos DVD los defectos no se notan por tener menor resolución, como muy acertamente comentaba Alpha3, y en esos detalles que los revelan notamos que esa mayor resolución existe.

    Donde digo "parece" deberia decir "parezca". Lo que estoy diciendo es que podría dar la impresión de poca diferencia, pero en los detalles que revelan la mayor resolución que tiene el BD, dejan claro que sí la hay. O sea: que estamos de acuerdo. Por eso he puesto este punto entre las cosas que me han gustado. Ya digo, quizás me he expresado mal.

  3. #3
    sabio Avatar de Alpha3
    Fecha de ingreso
    02 oct, 00
    Mensajes
    3,185
    Agradecido
    1851 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z (Serie TV)

    Cita Iniciado por jesusromero Ver mensaje
    Creo que no me has entendido la frase (que cortas cuando citas): si digo lo mismo que tú. Seguramente es que me he expresado mal... pongo el fragmento completo:

    La calidad del BD : es muy correcta, de modo que pueden apreciarse los detalles, que es lo que se espera, entre otras cosas, de una imagen en HD. Es una gozada ver cosas como las líneas de los dibujos y fondos y hasta los defectos de dibujo, animación y celuloide...Muy bien. Aunque parece que no hay una gran diferencia con la Ed. Fotoatómica de ERDG, en esos DVD los defectos no se notan por tener menor resolución, como muy acertamente comentaba Alpha3, y en esos detalles que los revelan notamos que esa mayor resolución existe.

    Donde digo "parece" deberia decir "parezca". Lo que estoy diciendo es que podría dar la impresión de poca diferencia, pero en los detalles que revelan la mayor resolución que tiene el BD, dejan claro que sí la hay. O sea: que estamos de acuerdo. Por eso he puesto este punto entre las cosas que me han gustado. Ya digo, quizás me he expresado mal.

    Mis disculpas entonces. Te entendí justo lo contrario, que a pesar de la imagen HD parecía que no habia mucha diferencia con la Ed. Fotoatómica, cuando la realidad es que la imagen HD de la edición de Selecta es muy superior. De nuevo te pido disculpas por haberte malinterpretado.


  4. #4
    Senior Member Avatar de romita2
    Fecha de ingreso
    31 may, 05
    Mensajes
    11,101
    Agradecido
    12909 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z (Serie TV)

    Cita Iniciado por Alpha3 Ver mensaje
    Yo estoy que muerdo con el tema de los opening. Vale, todos queríamos escuchar la versión española de TVE. Debía estar... Pero debía estar a partir del capitulo 14. Del capitulo 1 al 13 debería estar la versión inglesa, que es igual de importante que la española en la versión de TVE. Pero bueno, eso tiene cierto pase ya que la última edición en VHS hicieron la misma burrada de eliminar la versión inglesa de los primeros capitulos y poner siempre la cancion en castellano tal y como ha hecho Selecta.
    No entiendo muy bien que quieres decir. Ya que falta la canción en castellano de TVE según comentáis. Pero después dices que Selecta no ha puesto la versión inglesa y ha puesto la canción en castellano.

    ¿Hay otra canción en castellano que no sea la de TVE?

    Cita Iniciado por Alpha3 Ver mensaje
    Lo que ya no tiene nombre es lo que han hecho con el opening latino. Han puesto la llamada de Mazinger CUANDO SALE EL TITULO JAPONES, como si fuera una traducción del título, y no justo al principio que era como se veía en Tele-5.
    ¿Aquí quieres decir que la imagen de los openings del BD y la imagen de los openings cuando lo emitían en T5 es distinta? ¿Han tenido que adaptar la canción en latino sobre otro opening?
    Todos somos Gollums de la vida.

  5. #5
    sabio Avatar de Alpha3
    Fecha de ingreso
    02 oct, 00
    Mensajes
    3,185
    Agradecido
    1851 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z (Serie TV)

    Cita Iniciado por romita2 Ver mensaje
    No entiendo muy bien que quieres decir. Ya que falta la canción en castellano de TVE según comentáis. Pero después dices que Selecta no ha puesto la versión inglesa y ha puesto la canción en castellano.

    ¿Hay otra canción en castellano que no sea la de TVE?
    Son dos cosas diferentes. Una se refiere al video y la otra al audio. El opening de TVE, en lo que se refiere a video, no está en la edición de Selecta. La versión de TVE no tenía karaokes japoneses ni nada. Salvo el nombre de Mazinger escrito en nuestro idioma al principio, el resto de imágenes estaban límpias de letras. Cuando seleccionas los capitulos de TVE el video del opening es exactamente el mismo que el japonés (por lo que he leido se puso a disposición de Selecta un 16mm con el opening y ending de TVE para poder sacar una copia HD ).

    En cuanto al audio, la canción en castellano está en el Blu-ray cuando seleccionas los capitulos de TVE (y la escuchas sobre el video del opening japonés). Lo que ocurre es que la canción en castellano no debería haberse puesto hasta el capitulo 14. En los trece capitulos anteriores deberían haber puesto la versión inglesa (que seguramente a estas alturas ya no aparecerá en la edición).

    En cuanto al opening latino, podian poner perfectamente el audio original de la versión de Tele-5. Pero se les ha ido la mano y han puesto en el lugar incorrecto el grito que llama a Mazinger. Debería sonar justo al principio del opening al aparecer la imagen de la piscina. En cambio lo han puesto cuando aparece el título de la serie, varios segundos despues. Y queda horroroso (sobre todo porque es un grito interpretado por el actor de doblaje para que salga Mazinger de la piscina, no la traduccion del título de la serie).
    Última edición por Alpha3; 17/10/2014 a las 21:11


  6. #6
    adicto Avatar de jesusromero
    Fecha de ingreso
    15 sep, 14
    Mensajes
    192
    Agradecido
    250 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z (Serie TV)

    Y una cosa más voy a poner que ME GUSTA : la caja que reproduce el contenido gráfico del estuche de los BD, que lo incluye. Podrían haber puesto el amaray y ya está. Se agradece que lleve su caja.
    Última edición por jesusromero; 17/10/2014 a las 21:25

  7. #7
    aprendiz
    Fecha de ingreso
    30 may, 14
    Mensajes
    26
    Agradecido
    54 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z (Serie TV)

    Alpha3, te respondo a la cuestión de los openings:

    Ciertamente, el tema interpretado por Alfredo Garrido se implementó a partir del episodio 14 en su emisión en TVE, pero por cuestiones de coherencia interna del producto se ha usado desde el episodio 1. Ten en cuenta que si TVE hubiese dispuesto de dicha canción desde el principio, se hubiese emitido con la canción castellana desde el primer momento. Pero como no pudo ser, se ha arreglado ese "error" que TVE no pudo arreglar en su momento. De ese modo se sigue la lógica de "doblaje castellano de TVE" con la "canción castellana de TVE". En mi opinión es un acierto, puesto que si se hubiese puesto la canción en inglés entonces la gente se hubiese quejado por poner la inglesa en vez de la castellana (nunca llueve a gusto de nadie). De todos modos, no sé hasta que punto se hubiese podido incluir el opening en inglés, ya que dudo que Selecta tuviera los derechos para hacerlo. Si te fijas, la edición no incluye el doblaje inglés internacional que Toei usó en su momento (y no me refiero al doblaje de "Tranzor Z") porque Toei no lo ha autorizado.

    En cuanto al opening de Tele5, hay que tener en cuenta que cuando se emitió la serie se utilizó un total de 3 openings distintos y que había que elegir uno de ellos para la edición: tema instrumental, tema inglés y tema japonés. El tema instrumental es característico del doblaje de Cadicy, así que no era acertado usarlo en el doblaje de Arait, el tema japonés "tal cual" ya esta incluido en la edición al seleccionar el audio japonés y el tema inglés no se podía usar por dos cuestiones: la primera de ellas es el tema de los derechos (que ya se ha explicado en el párrafo anterior) y en segundo lugar porque era un desastre. Que yo sepa, Selecta ni siquiera recibió dicho opening, pero como yo sí tengo un ejemplar, os cuelgo el vídeo para que veáis que ese material no se puede utilizar: https://mega.co.nz/#!Es5TSYra!7cR1Ui...9a6ptiB_u0g-qM
    Como veis, el opening que emitió Tele5 empieza mal (la canción empieza a destiempo, no se respetan los sonidos de ambiente) y acaba fatal (canción mal empalmada, cortada, etc.)... En la Edición Fotónica ByChili tuvo que hacerlo todo de nuevo y, obviamente, acaba siendo un opening distinto. Así pues, había que ceñirse al requisito de que el opening fuera el japonés y a la vez mantener la característica típica del doblaje de Arait que es el grito de Koji. Y el resultado final respeta ambas condiciones, siendo fiel al opening original japonés y respetando la característica exclusiva del doblaje de Arait. Puestos a ser puntillosos, si te fijas, el grito de Koji de la pista japonesa usada por Selecta suena EXACTAMENTE en el mismo punto que lo hace en la canción inglesa utilizada por Tele5.
    Última edición por Holzon; 18/10/2014 a las 00:38

  8. #8
    Anonimo04052022
    Invitado

    Predeterminado Re: Mazinger Z (Serie TV)

    Habiendo probado y requeprobado el Pack. No voy a comentar nada de "como se ve" y demás porque para eso están los expertos en mazinger que me encanta leer cada vez que escriben.

    A mi lo que no me ha agradado el authoring de los discos. Eso también lo ha impuesto toei? La selección de episodios resulta complicada. Con escenas de los capítulos muy pequeñas y además, tanto costaba poner en esa escena al menos un fotograma del bruto mecánico de ese episodio? Resultaría más fácil buscar uno sin necesidad de coger la caja. Otra cosa. Al menos mi me sale la música en el menú cuando ya he puesto un episodio y luego le doy a menú principal. Es decir, que no me sale cuando meto el bluray. Me sale el menú sin sonido.

    Y lo último. Porque no se puede seleccionar el castellano desde el menú?
    Última edición por Anonimo04052022; 18/10/2014 a las 00:58

  9. #9
    sabio Avatar de Alpha3
    Fecha de ingreso
    02 oct, 00
    Mensajes
    3,185
    Agradecido
    1851 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z (Serie TV)

    Cita Iniciado por Holzon Ver mensaje

    En cuanto al opening de Tele5, hay que tener en cuenta que cuando se emitió la serie se utilizó un total de 3 openings distintos y que había que elegir uno de ellos para la edición: tema instrumental, tema inglés y tema japonés. El tema instrumental es característico del doblaje de Cadicy, así que no era acertado usarlo en el doblaje de Arait, el tema japonés "tal cual" ya esta incluido en la edición al seleccionar el audio japonés y el tema inglés no se podía usar por dos cuestiones: la primera de ellas es el tema de los derechos (que ya se ha explicado en el párrafo anterior) y en segundo lugar porque era un desastre. Que yo sepa, Selecta ni siquiera recibió dicho opening, pero como yo sí tengo un ejemplar, os cuelgo el vídeo para que veáis que ese material no se puede utilizar: https://mega.co.nz/#!Es5TSYra!7cR1Ui...9a6ptiB_u0g-qM
    Como veis, el opening que emitió Tele5 empieza mal (la canción empieza a destiempo, no se respetan los sonidos de ambiente) y acaba fatal (canción mal empalmada, cortada, etc.)....
    Ese opening inglés que has puesto sólo fué usado en cinco o seis capitulos en tele-5 (alrededor del episodio 50). La instrumental no recuerdo jamás haberla oido en la version de Tele-5. En casi 85 capitulos la versión que se utiliza es la misma que la japonesa, con el grito justo al principio, practicamente igual que en la versión de TVE. En absoluto aparece el grito cuando sale el título de la serie. Pero bueno, son "detalles" tontos que no desmerecen la edición en general.

    En cuanto a la versión inglesa (me refiero ahora al opening de tve) para los fans que vimos la serie en su tiempo era tan importante como la versión castellana. Es cierto que el paso del tiempo la ha borrado de la memoria colectiva y la gente en general sólo recuerda la canción cantada por Alfredo Garrido, sobre todo porque en la última edición en VHS también eliminaron la versión inglesa y solo usaron la castellana. Entiendo la decisión de Selecta, no la comparto, pero la entiendo perfectamente.


  10. #10
    aprendiz
    Fecha de ingreso
    30 may, 14
    Mensajes
    26
    Agradecido
    54 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z (Serie TV)

    Cita Iniciado por Alpha3 Ver mensaje
    Ese opening inglés que has puesto sólo fué usado en cinco o seis capitulos en tele-5 (alrededor del episodio 50). La instrumental no recuerdo jamás haberla oido en la version de Tele-5. En casi 85 capitulos la versión que se utiliza es la misma que la japonesa, con el grito justo al principio, practicamente igual que en la versión de TVE. En absoluto aparece el grito cuando sale el título de la serie. Pero bueno, son "detalles" tontos que no desmerecen la edición en general.

    En cuanto a la versión inglesa (me refiero ahora al opening de tve) para los fans que vimos la serie en su tiempo era tan importante como la versión castellana. Es cierto que el paso del tiempo la ha borrado de la memoria colectiva y la gente en general sólo recuerda la canción cantada por Alfredo Garrido, sobre todo porque en la última edición en VHS también eliminaron la versión inglesa y solo usaron la castellana. Entiendo la decisión de Selecta, no la comparto, pero la entiendo perfectamente.
    Curiosamente, el opening que he colgado aparecía de forma casi exclusiva en las emisiones de los "días laborables" al igual que la versión instrumental (no digo que fueran usados de forma habitual, pero raramente eran usados en los episodios emitidos el fin de semana). Si no recuerdo mal, una de las primeras apariciones del opening inglés fue en el episodio 27, aunque ya se había usado en un capítulo anterior en el que Shiro fríe unos huevos (es uno de los 11 primeros porqué me acuerdo de la anécdota). En cambio, en los fines de semana, el 90% de los episodios se correspondía con el opening japonés y éste no llevaba el grito de Koji, así que dicho grito fue exclusivo del opening inglés. Si quieres puedo capturar el opening japonés usado en Tele5 para que veas que no se usa el grito. Lo digo porque tengo la serie completa grabada directamente de Tele5 y el caso que tu comentas no he visto que se de en ningún episodio. De todos modos, si tu dispones de alguna grabación que demuestre que el grito se usa al principio del opening, te agradecería que la subieras para que pueda tomar nota y proceder según corresponda.

    En cuanto al opening inglés usado por TVE, agradezco tu comprensión por entender la lógica utilizada en la edición de Selecta. Entiendo que tengas cierta empatía con la versión inglesa de dicho opening porqué lo viviste en su momento. Yo no tuve la suerte presenciarlo, pero como fan trataré de que Selecta lo incorpore a modo de extra para preservar ese material.


  11. #11
    Senior Member Avatar de romita2
    Fecha de ingreso
    31 may, 05
    Mensajes
    11,101
    Agradecido
    12909 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z (Serie TV)

    G
    Cita Iniciado por Alpha3 Ver mensaje
    Son dos cosas diferentes. Una se refiere al video y la otra al audio. El opening de TVE, en lo que se refiere a video, no está en la edición de Selecta. La versión de TVE no tenía karaokes japoneses ni nada. Salvo el nombre de Mazinger escrito en nuestro idioma al principio, el resto de imágenes estaban límpias de letras. Cuando seleccionas los capitulos de TVE el video del opening es exactamente el mismo que el japonés (por lo que he leido se puso a disposición de Selecta un 16mm con el opening y ending de TVE para poder sacar una copia HD ).

    En cuanto al audio, la canción en castellano está en el Blu-ray cuando seleccionas los capitulos de TVE (y la escuchas sobre el video del opening japonés). Lo que ocurre es que la canción en castellano no debería haberse puesto hasta el capitulo 14. En los trece capitulos anteriores deberían haber puesto la versión inglesa (que seguramente a estas alturas ya no aparecerá en la edición).

    En cuanto al opening latino, podian poner perfectamente el audio original de la versión de Tele-5. Pero se les ha ido la mano y han puesto en el lugar incorrecto el grito que llama a Mazinger. Debería sonar justo al principio del opening al aparecer la imagen de la piscina. En cambio lo han puesto cuando aparece el título de la serie, varios segundos despues. Y queda horroroso (sobre todo porque es un grito interpretado por el actor de doblaje para que salga Mazinger de la piscina, no la traduccion del título de la serie).
    Como ayer me llegó el pack, pude comprobar lo que dices.

    ¿Las imágenes que salían en el opening cuando se emitían en TVE son exactamente las mismas que están ahora en el BD, pero sin las letras japonesas?


    Y sobre el audio en el opening latino. ¿Cuando se emitía en Tele 5 no salía la voz de "Mazinger" cuando aparece el título? ¿Salía solo la canción en japonés?


    Otra cosa:

    Visto un poco por encima ayer, particularmente estoy contento con la edición. Sobretodo porque la voy a ver en japonés subtitulado. Y si alguien más de mi familia se acerca a verla sería mi sobrina de 7 años (que no conoce la serie) y se la pondría en catalán para no ir cambiando de audio castellano a latino.

    Comparando los doblajes, no cabe duda que el latino es el peor. Y no me refiero al acento distinto al nuestro o a algunas nomenclaturas, si no a las voces de los actores, comparando el doctor Infierno, tanto en japonés, como castellano de TVE como catalán tiene una voz que le queda bien. Pero en latino cuesta un poco.

    Aunque, como todo, si te pones a verlo siempre en latino, al final te acostumbras.

    Por otro lado me pareció que el sonido del doblaje latino se escuchaba mejor que el del audio castellano.
    Todos somos Gollums de la vida.

  12. #12
    sabio Avatar de Alpha3
    Fecha de ingreso
    02 oct, 00
    Mensajes
    3,185
    Agradecido
    1851 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z (Serie TV)

    Cita Iniciado por romita2 Ver mensaje

    ¿Las imágenes que salían en el opening cuando se emitían en TVE son exactamente las mismas que están ahora en el BD, pero sin las letras japonesas?
    Exacto. Sólo había letras para poner "Mazinger-Z" donde en el opening japonés pone "マジンガーZ" y al final del todo para decir que era una obra de "Toei-Doga".

    Cita Iniciado por romita2 Ver mensaje
    Y sobre el audio en el opening latino. ¿Cuando se emitía en Tele 5 no salía la voz de "Mazinger" cuando aparece el título? ¿Salía solo la canción en japonés?
    La versión que vi yo en 1993 era la canción japonesa con el grito de "Mazinger" al aparecer la piscina (muy similar a como se hace en la versión de TVE). Aquí tienes un video sacado de mis grabaciones: Link

    Cita Iniciado por romita2 Ver mensaje
    Por otro lado me pareció que el sonido del doblaje latino se escuchaba mejor que el del audio castellano.
    El doblaje latino por fuerza debería sonar mejor que el castellano ya que hay 15 años de diferencia. Pero el castellano al ser un doblaje de la época, los efectos de sonido y las voces del doblaje están perfectamente integrados formando un conjunto muy equilibrado, mientras que el doblaje latino (y el catalán) tienen el problema de tener unas voces muy nítidas y claras y los efectos de sonido muy bajos (cosa que pasa en muchas pelis antiguas que se han doblado recientemente). Compara el doblaje de TVE con el latino del episodio 9. Creo que sale ganando por mucho el doblaje de TVE, pero por lo que te he comentado del perfecto balance entre voces y efectos especiales.

    Al final del todo lo que queda claro es que la edición de Selecta debe comprarla cualquier aficionado al anime y en especial los fans de Mazinger. Creo que no vamos a ver mejor editada la serie nunca, ni por los japoneses a no ser que la saquen en 4K.


  13. #13
    aprendiz
    Fecha de ingreso
    24 sep, 13
    Mensajes
    42
    Agradecido
    31 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z (Serie TV)

    Cita Iniciado por Alpha3 Ver mensaje
    Creo que no vamos a ver mejor editada la serie nunca, ni por los japoneses a no ser que la saquen en 4K.

    por dios pero si la imagen del bluray esta filtradisima, han quitado la mayoria de grano, cargandose el detalle al maximo, por eso precisamente es un bluray normal, porque se han cargado parte de la definicion con el filtrado, cualquier dvd de cualquier serie clasica japonesa, tiene mucho mas grano que ese bluray... solo hay que ver los bluray de ranma o dragon ball z de america para ver que el destrozo qeu han echo con mazinger es maximo, hasta los dvds de mazinger japoneses tienen mas grano, ademas se han pasado metiendo filtros para remarcar las lineas, la prueba esque la borrosidad se ha mezclado con la imagen, por ejemplo cuando se ve un efecto de humo y o alguna energia, los bordes se ven como pixelados, o para ser mas exactos como con efecto acuarela, o con exceso de enfoque, eso pasa por el exceso de ese filtro

    En conclusion, si sacan una version japonesa en bluray, se mearia y defecaria en la de selecta mil millones de veces, incluso una americana.
    Última edición por senbon; 22/10/2014 a las 12:06

  14. #14
    sabio Avatar de Alpha3
    Fecha de ingreso
    02 oct, 00
    Mensajes
    3,185
    Agradecido
    1851 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z (Serie TV)

    Cita Iniciado por senbon Ver mensaje
    por dios pero si la imagen del bluray esta filtradisima, han quitado la mayoria de grano, cargandose el detalle al maximo, por eso precisamente es un bluray normal, porque se han cargado parte de la definicion con el filtrado, cualquier dvd de cualquier serie clasica japonesa, tiene mucho mas grano que ese bluray... solo hay que ver los bluray de ranma o dragon ball z de america para ver que el destrozo qeu han echo con mazinger es maximo, hasta los dvds de mazinger japoneses tienen mas grano, ademas se han pasado metiendo filtros para remarcar las lineas, la prueba esque la borrosidad se ha mezclado con la imagen, por ejemplo cuando se ve un efecto de humo y o alguna energia, los bordes se ven como pixelados, o para ser mas exactos como con efecto acuarela, o con exceso de enfoque, eso pasa por el exceso de ese filtro

    En conclusion, si sacan una version japonesa en bluray, se mearia y defecaria en la de selecta mil millones de veces, incluso una americana.
    Relájate y no te tires al cuello tan rápido. Te lo diré de otra forma a ver si así entiendes lo que digo. Mi frase ha sido "creo que no vamos a ver mejor editada la serie nunca a no ser que la saquen en 4k", y no "es la mejor imagen que se puede editar de la serie". Ya he dicho alguna vez que la imagen de esta serie se puede mejorar mucho con un buen escaneado del negativo y que lo que hay editado ahora es aceptable, no espectacular ni de referencia. Pero tu estás dando por supuesto que los japoneses la editarían mejor. ¿Has visto los Blu-ray de la serie de TV de Saint Seiya? Los Blu-ray de Mazinger-Z editados por Selecta le dan mil vueltas a los de Saint Seiya de Toei. Y desde luego no sé en tu TV, en la mia el grano cinematográfico se ve pulular por ahí aunque sea muy suave, y pixelaciones cero. Sí tiene un problema como de entrelazado al cambiar rápido de escena, donde en menos un segundo se ajusta la imagen. Pero puede pasar una o dos veces por episodio.

    Y desde luego el capitulo que tengo de extra de Mazinger-Z del blu-ray japones se ve peor en comparación con el que ha editado Selecta. Sí, un Blu-ray japonés sería superior, pero sólo si les da por escanear de nuevo el negativo. Si utiliza los mismos masters que ha enviado a Selecta, olvidate de lo de verse mejor "mil millones de veces".
    Última edición por Alpha3; 22/10/2014 a las 12:44


+ Responder tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins