Visto varios episodios en v.o, calidad de imagen muy buena, sonido DTSHD v.o muy contundente y efectivo (en las escenas de acción y tiros se sale). Eso si, he notado que la subtitulación que dice ser castellano, hay varios terminos que se emplean en las subtitulaciones latinas, por ejemplo: Balas de salva en vez de Balas de fogueo, ese termino solo lo he leído en ediciones USA con latino, nunca en subtitulaciones reales en castellano ¿se emplea aquí?