Visto varios episodios en v.o, calidad de imagen muy buena, sonido DTSHD v.o muy contundente y efectivo (en las escenas de acción y tiros se sale). Eso si, he notado que la subtitulación que dice ser castellano, hay varios terminos que se emplean en las subtitulaciones latinas, por ejemplo: Balas de salva en vez de Balas de fogueo, ese termino solo lo he leído en ediciones USA con latino, nunca en subtitulaciones reales en castellano ¿se emplea aquí?




LinkBack URL
About LinkBacks
Citar
