Lo sé, lo sé. De hecho tenemos un ejemplo en El gabinete del doctor Caligari. La primera edición tapaba los rótulos y la última que han sacado venían esos rótulos y subtítulos opcionales. Aunque la película seguía siendo la misma no restaurada.
Pero recuerdo que en el caso de La mujer en la luna de Fritz Lang sólo había la opción de rotulos españolizados por encima y que incluso en alguna ocasión se repetía algún rótulo español que no se correspondía con el original alemán. Ahora bien, prefiero eso y que se puedan quitar y ver los originales, aunque para ellos hay que saber un buen alemán, que no poder verlos jamás.
En el caso de Kino me parece que editó Las tres luces con rótulos en inglés y que yo sepa no existe otra edición en el mundo. Al menos no la he encontrado. Por eso digo que si sale la edición de Kino espero que no quiten los rótulos alemanes. Quisiera recordar que además, si no me equivoco, fueron una estupendísima e impagable labor de Luciano Berriatua el recuperar rótulos originales perdidos de Nosferatu e incluso seguir la tipografía original del estreno a diferencia de la anterior restauración.
A ver si la música sigue siendo lo que se ha encontrado de Hans Erdman o volvemos a la estridente partitura anterior y si también mantienen los tintes de la última restauración.




LinkBack URL
About LinkBacks
Citar


