La peli no se llama Pan Negro y estoy harto de leerlo. Se llama Pa Negre y tanto el titulo del post como la portada del Blu-Ray me parecen una falta de respeto...
¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.Pa negre | Agustà Villaronga | Cameo | 2010
09-03-2011
Español, Inglés
(*) Siendo Amazon Premium descuentas los gastos de envío
La peli no se llama Pan Negro y estoy harto de leerlo. Se llama Pa Negre y tanto el titulo del post como la portada del Blu-Ray me parecen una falta de respeto...
Hombre, estoy de acuerdo en la esencia de lo que comentas. Pero si ponemos la mayoría de títulos en castellano de las películas que vienen de EEUU, Francia, Alemania, etc. .. no veo ningún problema en traducirlo al castellano.
La vida de los otros, El último tango en parís, cuatro bodas y un funeral, etc. .. Todoas han sido traducidas al castellano.
Yo cuando pueda ver la película me pondré la VO (en catalán), que es lo más importante para mí en este absurdo debate. No tiene sentido.
Lo del título en la portada me parece anecdótico. No nos quedemos en lo superficial y en la etiqueta. Casi todas las pelícuals que se editan en España se hacen con el título traducido. No busquemos cosas de donde no hay. Por cierto, CAMEO (la editora del BD), es Catalana. Te lo digo por si piensas que hay una pequeña conspiración.
Además de que Cameo, siguiendo con su buenísima y admirable labor, va a editar la película con dos carátulas distintas: una con el título en catalán, y otra con el título en castellano. Distintas carátulas, mismo contenido. Al igual que ya hicieron con la serie The young ones, Salut i peles (La pareja basura), y alguna que otra más.
no entiendo esta polemica, sea catalan, ingles, aleman o ruso, al que le guste ver las pelis en version original las ve y el que las quiera ver dobladas tambien, es lo bueno del formato.
Está claro que cada uno habla desde su punto de vista.
Yo veo bien que en España se distribuya con el título traducido "PAN NEGRO", teniendo en cuenta que el audio principal del DVD será el del doblaje en castellano.
Ahora bien, como catalán me gustaría ver y tener la carátula con su título original: "PA NEGRE".
Es muy discutible que actualmente siempre se traduzcan las pelis en España para llegar a un mayor número de personas. Ejemplos de ello son las pelis "BURIED", "BREAKING AND ENTERING", etc.
Yo prefiero tenerlas con el título en su idioma original puesto que también las veo en VO, especialmente si aquí se toman demasiadas licencias creativas.
De manera que prefiero ver escrito PA NEGRE, como también prefiero ver "GONE WITH THE WIND", "NORTH BY NORTHWEST", "INCEPTION", "HIGH MOON", "PER QUALCHE DOLLARO IN PIÙ", "BAISERS VOLÉS" o "TORRENTE 2: MISIÓN EN MARBELLA".
.
Última edición por misterNOLIT; 16/02/2011 a las 00:42
Ni PA NEGRE ni PAN NEGRO, ponemos PAN DE CENTENO (que para el caso es lo mismo) y todos contentos.