Cita Iniciado por mad dog earle Ver mensaje
Creo que 0z3l0t () comenta la versión en inglés con subtítulos en castellano, donde la pareja protagonista habla en inglés y los lugareños en castellano, como es natural. Así era también en una de las ediciones en DVD (al menos, en la que yo tengo).
Así es como debe ser. La versión doblada es un atentando contra una de las ideas principales de Chicho al hacer la película.
De hecho una de las propuestas que hacía era verla así tal cual, sin subtítulos. Si no entendemos lo que dicen los guiris ellos tampoco entienden lo que se habla a su alrededor, por lo que la inmersión en el asunto es total.