-
Re: ¿Quién puede matar a un niño? (Narciso Ibáñez Serrador, 1976)
Supongo que se refiere a disponible por primera vez en v.o. "para Francia"... En este caso, en bd, ya existía con v.o. (la edición española).
Es que la v.o. (fundamental en esta peli) fuera de España prácticamente no se conoce, de ahí que se use como un importante reclamo.
-
Re: ¿Quién puede matar a un niño? (Narciso Ibáñez Serrador, 1976)
La nueva edición francesa indica en la trasera que es un bd 50 y trae varios extras... El ratio es distinto al de divisa. Me pregunto... Será una nueva restauración???... Partirá del máster de mondo macabro?...trae formato 1.85 y versión audio francesa
Creo entender que divisa nos vendió un disco bd 25
-
Re: ¿Quién puede matar a un niño? (Narciso Ibáñez Serrador, 1976)
.. pero la película puede pesar menos de 24 gigas y ese BD50 se deba a la inclusión de los extras.
Que sea un BD50 no significa nada. De momento.
-
Re: ¿Quién puede matar a un niño? (Narciso Ibáñez Serrador, 1976)
Ok, tampoco el ratio me imagino ni que lleve el doblaje francés. Vamos según lo que leo en la contraportada que han puesto en amazon Francia, no hay indicios de que sea la restauración de Mondo Macabro
-
Re: ¿Quién puede matar a un niño? (Narciso Ibáñez Serrador, 1976)
Aquí un análisis de la nueva versión francesa, parece ser un nuevo máster, el del Usa..... Del 2018, restauración 4k...si es así, será mejor que la de divisa...
El análisis es bastante exhaustivo y detallado..
http://retro-hd.com/tests/blu-ray/30...l-an-2000.html
-
Re: ¿Quién puede matar a un niño? (Narciso Ibáñez Serrador, 1976)
Tiene pinta de ser el mismo master de Mondo Macabro, muy superior al de Divisa.
En cuanto a los extras, algunos también están en la edición americana pero hay otros que difieren.
-
Re: ¿Quién puede matar a un niño? (Narciso Ibáñez Serrador, 1976)
Aquí un análisis de la edición francesa, a la venta desde hoy.... Y en camino.....
https://www.critique-film.fr/test-bl...s-de-lan-2000/
-
Re: ¿Quién puede matar a un niño? (Narciso Ibáñez Serrador, 1976)
Ficha fotográfica steelbook bd francés https://www.mundodvd.com/quien-matar...2/#post4554096
Notable mejora de imagen respecto a la edición española e incluye versión española con subtítulos que se pueden anular al vuelo. La mayor parte de los extras, que son entrevistas, están en vo castellano
https://hosting.photobucket.com/imag...080&fit=bounds
-
Re: ¿Quién puede matar a un niño? (Narciso Ibáñez Serrador, 1976)
Muy chulo el steelbook, hoy me llega.
Recién probada, imagen muy superior a la de divisa, 81 minutos de extras, de los cuales 55 son en castellano y el steelbook muy bonito. Recomendable su compra, el máster es superior al que se edito aquí en España. Finalmente he vendido mi edición divisa y me he quedado con el libreto y lo he metido en el steelbook. Un !!
-
Re: ¿Quién puede matar a un niño? (Narciso Ibáñez Serrador, 1976)
A mi me ha llegado hoy. Coincido con Aldiga. Aunque la colorimetría y el contraste es ligeramente diferente a la versión de Divisa, es un gustazo disfrutar el grano auténtico intacto. Una sensación cinematográfica. No sé por qué si ambas versiones han partido del mismo master de escaneado de Video Mercury no lo han sacado igual en España. (Aquí lijado y grano artificial añadido). Yo por ser un fan de Chicho no me desharé del blu-ray de Divisa. Lo seguiré conservando junto con las antiguas ediciones de los dvds. ¡Si hasta me estoy comprando algunas de las antiguas revistas de Historias Para No Dormir de los años sesenta que apestan a cenicero!:P
-
Re: ¿Quién puede matar a un niño? (Narciso Ibáñez Serrador, 1976)
La versión original de esta edición francesa contiene subtítulos en castellano?
-
Re: ¿Quién puede matar a un niño? (Narciso Ibáñez Serrador, 1976)
Los subtítulos son únicamente en francés.
-
Re: ¿Quién puede matar a un niño? (Narciso Ibáñez Serrador, 1976)
Ahora que muchos hemos pillado la residencia, estaba mirando para pillarme una edición de esta película. Cuál es la más recomendable, la francesa o la americana?? Me he leído el hilo, pero no me queda claro... Bueno, me queda claro que la española es malísima a la luz de las capturas.
-
Re: ¿Quién puede matar a un niño? (Narciso Ibáñez Serrador, 1976)
¿Cómo llevas el inglés? Lo digo porque en la francesa, los tramos en inglés no están subtitulados. Falta una edición con subtítulos en español para poder ver esos tramos.
-
Re: ¿Quién puede matar a un niño? (Narciso Ibáñez Serrador, 1976)
Pero la pista doblada toda en castellano la lleva?
-
Re: ¿Quién puede matar a un niño? (Narciso Ibáñez Serrador, 1976)
Si, claro. Lo tienes reflejado en la ficha.
-
Re: ¿Quién puede matar a un niño? (Narciso Ibáñez Serrador, 1976)
Los protagonistas son angloparlantes y hablan en inglés entre ellos, y tienen problemas de comprensión con los "locales". Esta película es otro ejemplo perfecto de que a veces el doblaje, además de indeseable, le quita el sentido a una película... :lee
-
Re: ¿Quién puede matar a un niño? (Narciso Ibáñez Serrador, 1976)
Y luego hay películas como Coco en la que el doblaje tiene más sentido que el original.
Que haya alguna película que la VO tenga más sentido o sea mejor no significa que los doblajes, todos, no tengan sentido ni deban existir, ni sea prueba oficial de que son innecesarios.
En serio, no cuesta tanto ser egoísta y lo dice uno que también es de VOSE pero me gustan los doblajes también preferencias aparte.
-
Re: ¿Quién puede matar a un niño? (Narciso Ibáñez Serrador, 1976)
Cita:
Iniciado por
Ponyo_11
Que haya alguna película que la VO tenga más sentido o sea mejor no significa que los doblajes, todos, no tengan sentido ni deban existir, ni sea prueba oficial de que son innecesarios.
Argumentación falaz, sinceramente.
He remarcado este caso como ejemplo de las veces en las que el doblaje quita el sentido o estropea una película de forma evidente. Ni he generalizado el caso ni he dicho que esa sea la razón de porqué no debería existir el doblaje. Personalmente las razones de lo indeseable y nocivo del doblaje como concepto me parecen mucho más evidentes y palmarias, pero es una opinión mía, con el mismo valor que la de cualquier otro; No me parece momento ni lugar para abrir ese melón, aunque tengas ganas de ello.
Cita:
Iniciado por
Ponyo_11
En serio, no cuesta tanto ser egoísta y lo dice uno que también es de VOSE pero me gustan los doblajes también preferencias aparte.
Cuesta mucho menos que no serlo, eso es cierto...
Ahora en serio, no sé porqué vienes con esos conceptos maniqueos y absolutistas con voluntad de confrontación. No voy a entrar al trapo. Estoy hasta las gónadas de los hombres de paja que os hacéis a veces por ganas de discutir, simplemente.
Buenos tardes!
-
Re: ¿Quién puede matar a un niño? (Narciso Ibáñez Serrador, 1976)
Cita:
Iniciado por
Trek
¿Cómo llevas el inglés? Lo digo porque en la francesa, los tramos en inglés no están subtitulados. Falta una edición con subtítulos en español para poder ver esos tramos.
Sería una buena propuesta para ediciones 79...
-
Re: ¿Quién puede matar a un niño? (Narciso Ibáñez Serrador, 1976)
En este caso concreto la culpa no es del doblaje per se, sino de la ineptitud de la propia productora de la película que decidió que se doblara sin sentido alguno. ¿Querían que los protagonistas fuesen dos españoles de vacaciones? Ok, pero para eso tienes que hacer que los locales sean de una isla extranjera, por ejemplo griega se me ocurre. Es de cajón.
-
Re: ¿Quién puede matar a un niño? (Narciso Ibáñez Serrador, 1976)
Cita:
Iniciado por
Tommy 147
En este caso concreto la culpa no es del doblaje per se, sino de la ineptitud de la propia productora de la película que decidió que se doblara sin sentido alguno. ¿Querían que los protagonistas fuesen dos españoles de vacaciones? Ok, pero para eso tienes que hacer que los locales sean de una isla extranjera, por ejemplo griega se me ocurre. Es de cajón.
El problema no es un idioma u otro, sino que los locales y la pareja tienen que hablar lenguas distintas... sean cuales sean. Si todo el mundo habla el mismo idioma la película pierde mucho sentido.
-
Re: ¿Quién puede matar a un niño? (Narciso Ibáñez Serrador, 1976)
Sí, a eso me refería exactamente. Cagada de la productora.
-
Re: ¿Quién puede matar a un niño? (Narciso Ibáñez Serrador, 1976)
Cita:
Iniciado por
Trek
¿Cómo llevas el inglés? Lo digo porque en la francesa, los tramos en inglés no están subtitulados. Falta una edición con subtítulos en español para poder ver esos tramos.
Eso sin problema. Y si trae el doblaje completo y la versión mixta me sirve. Entiendo que entonces la calidad de imagen es superior a la americana?? Parece que la americana trae más extras, pero total, no los voy a ver así que eso también me daría igual
-
Re: ¿Quién puede matar a un niño? (Narciso Ibáñez Serrador, 1976)
No viene la versión mixta. Viene con doblaje castellano y francés.
Respecto a la americana, no la tengo, pero la imagen, si no es la misma, parecida por lo que se comentó en su día.