pero en la serie lo dicen! en ingles dicen grand theft auto!! XDDD es cosa del doblaje y de los subtitulos solamente.

Pero vamos, que solo he puesto ese ejemplo como curiosidad, hay infinidad de cagadas en la traducción (como en cualquier peli, desgraciadamente). De hecho aparece un nuevo personaje procedente de los comics (que no desvelaré para no hacer spoilers) y el traductor traduce el nombre-chiste que usan para el por una expresión en español parecida...pero que no habría que traducir por ser un nombre propio XDD

ejemplo: imagina una serie de batman, aparece robin y el traductor piensa "robin..petirrojo...petirrojo es un pajaro....ajá!" y traduce Robin como "pajarraco" XDDDDDD