Pues sigo teniendo que discrepar. Lo que tu oiste en tu infancia esta muy bien: Pero ahora te planteo yo, tengo yo que pagar, un regimen totalitarista que promovio la industria del doblaje en españa, cuando yo vi TODAS esta series en SUA que era donde residia de pequeño en su idioma original??
Entiendo tu postura, pero piensa que yo estoy completamente en contra de los doblajes. Los doblajes que hacen que tengaamigos que me digan, no no, no puedo ver el quinto elemento contigo, es que oir a bruce willis con esa voz... leñe, que es SU voz. Ya est abueno! la gente se queja de vicio, es que si leo no puedo ver la pelicula. Entonces toda america latina son unos cracks, y e portugal tambien, y aqui somos mongolicos? porque ahi en el cine, salvo las pelis de dibus, todo lo poenn en VOSE, y en portugal en VOSP. De hecho quiero ver por ejemplo el doblaje de Spiderman 3 en portuges, por que se que la peli no se doblo a ese idioma, y seguramente esta en portuges brasileño.
Por otro lado, si que creo que el doblaje de las televisoines autonomicas es algo politico. Es gastarse dinero, no por el bien de un pueblo, sino por intentar imponer esto, y que luego crezca la gente, pidiendo que todo este doblado en suidioma. Recuerdo el caso del señor de los anillos, version catalana. Es que me ronchaba ver eso en una tienda.
Y aun con esas, mira por ejemplo el caso de belgica. Un lado de la fnac de bruselas tienes pelis en frances, (que es exactamente la edicion francesa) y otro lado neerlander, que es la version de inglaterra on subs en ese idioma. NADIE se le ocurre peidr doblaje en ese idioma, lo ven todo subtitulado, y creeme, que lo habal mas gente de lo que te crees. Sin embargo su blinguismo lo llevan MUY bien, todo el pais habla los dos idiomas, o practicamente todo. Cuantos... no se, canarios conoces que hablen catalan? o cuantos mallorquines conces que hablen vasco? no por que hayan vivido ahi, sino porque se les educa desde niños? yo aun no conozco a nadie.
Para cerrer el tema politico, eso se acabaria, si se hiciera que TODOS aprendieramos esos idiomas en el cole junto con el ingles a un buen nivel, eso seria estupendo y una gran ganacia cultural para todos.
Por otro lado, que algunos titulos "tochos" se hayan editado con X idiomas locales, supongo, que es por que existe el doblaje hecho por ellos, o esta subvencionado o algo por el etilo, pero te digo de verdad, que en donde SIEMPRE veo dobales locale smetidos es en las pelis editadas por casas nacionales.
Mira, para que te hagas una idea, en estados unidos son mil veces mas abiertos a la VO, las pelis, pr ejemplo espaolas, o alemanas no las doblan normalemtne, sino que las subtitulas y punto, y te hbalo de pelis tochas como el laberinto del fauno o las vidas de los otros, pero luego tienes yo que se, francia, doblando el laberinto del fauno y poneindo subs forzados en frances si la quieres ver en espaol. Es eso normal????
Pues no.
Pero creo que aqui siempre vamos a diferir, por que como te digo, yo detesto las vrsoines dobladas. Prefiero ver las versionesoriginales dobladas. (clora que luego pasa que ves the ring en japo y dices, dios mio, esta gente no sabe trasmitir miedo ni en los caretos ni en las voces xD)
Pero creo que entiendes por donde voy.
Por cierto, ahora que lo pienso, creo que Paramount tiene algo que ver con cosas catalanas porque distribuye sus productos por la tele en ambos formatos (como las series el uno por el otro por ejemplo) pero no m hagas mucho caso en eso
Salu2