Cita:
Pero ahora te planteo yo, tengo yo que pagar, un regimen totalitarista que promovio la industria del doblaje en españa, cuando yo vi TODAS esta series en SUA que era donde residia de pequeño en su idioma original??
- Mi creer que España ser hoy una monarquia parlamentaria. Se ve que todavia franco no ha muerto:mparto. Por cierto, que cuando Franco, el euskera y el catalan no eran oficiales.
- Oye, ¿todavia estamos pagando los presupuestos del estado de la epoca franquista? Pues si que nos endeudamos en aquel entonces.:mparto
- ¿Puedes pagar un regimen totalitarista?:mparto Quiero ser tu heredero unico.:mparto
- ¿Tu pagas mas por que traiga mas o menos idiomas? Perdoname decirlo, pero si lo haces lo de pagar mas, eres gilipollas.:mparto Aqui se paga por el producto, no por los doblajes que tenga.
- ¿Te estan quitando el que los puedas ver en el idioma original? ¿Te estan obligando a verlo doblado en HD-dvd? Entonces, ¿que mas te da como lo veamos los demas?:doh
Cita:
pero piensa que yo estoy completamente en contra de los doblajes.
Este post no es para hablar de si es mejor o peor el doblaje que la VO. Ruego no vuelvas a tratar este tema que no tiene que ver con este post. Si quieres que debatamos sobre eso, crea un post, y ya te respondere hay, aqui no voy a hacerlo sobre ese tema.
Este post es para hablar sobre el HD-dvd de Star Trek, sus caracteristicas, que incluira y que no.
Cualquier nueva desviación en este sentido, pedire la intervención de los moderadores y el cierre de este post para reconducirlo.
Y por otro lado, me parece una intransigencia tu postura, hay gente que por problemas de visión tiene dificultad de lectura de subtitulos, y hay gente, que simplemente prefiere un doblaje, y estan en su respeto. La Vo y el doblaje, cada uno tiene sus ventajas y desventajas, uno puede ser peor que el otro, pero no por ello tiene que ser malo. Cada uno que vea las peliculas como quiere.
Cita:
Por otro lado, si que creo que el doblaje de las televisoines autonomicas es algo politico. Es gastarse dinero, no por el bien de un pueblo, sino por intentar imponer esto, y que luego crezca la gente, pidiendo que todo este doblado en suidioma.
Segun tu, el pueblo no habla en euskera, catalan o gallego. Me voy a pueblos de vizcaya, y se me dirigen en euskera.:mparto
Hay gente que habla, y que tiene derecho a vivir y disfrutar con el, y se gasta el dinero del pueblo en el pueblo.
Ademas, que yo sepa, no se ha pedido todavia que todo se doble al euskera o al catalan o al gallego:mparto. Yo me conformo con que lo que este doblado se use y se me deje poder escoger como verlo.
Yo agradezco que se doble al euskera todo lo que se hace, me gustaria que fuera mas, pero me conformo con lo que hay, gracias a lo cual, puedo disfrutar de un idioma que hablo desde crio y que me encanta.
Lo que no agradezco, es que se page un doblaje, se les compre material a esas distribuidoras, y luego me maltraten.
Cita:
Recuerdo el caso del señor de los anillos, version catalana. Es que me ronchaba ver eso en una tienda.
Me parece una mofa reirte de que aquellos que les interesara verlo doblado en catalan se les hubiera ofrecido la posibilidad de comprarlo.
Creo que debes pedir disculpas por reirte de la gente.
Cita:
Y aun con esas, mira por ejemplo el caso de belgica.
Cita:
NADIE se le ocurre peidr doblaje en ese idioma, lo ven todo subtitulado, y creeme, que lo habal mas gente de lo que te crees.
Y porque ellos no lo pidan o prefieran la VOS, yo tengo que renunciar al doblaje.:mparto No digas gilipolleces. Si ellos lo quieren asi, alla ellos.
Cita:
Cuantos... no se, canarios conoces que hablen catalan? o cuantos mallorquines conces que hablen vasco? no por que hayan vivido ahi, sino porque se les educa desde niños? yo aun no conozco a nadie.
¿Te vale que conoci a una holandesa que habia aprendido mas de 7 idiomas, se quedo a vivir en Getaria y aprendio euskera por respeto y curiosidad a la cultura del lugar donde vivia?
Cita:
Por otro lado, que algunos titulos "tochos" se hayan editado con X idiomas locales, supongo, que es por que existe el doblaje hecho por ellos, o esta subvencionado o algo por el etilo,
Por mi, como si lo hacen con girasol. Como los hacen me da igual, lo importante es que se hacen, y una vez hechos, que se usen, que para algo alguien, sea quien sea, los ha pagado. Mas grave me parece, si se paga con el dinero del pueblo y luego no se usa, que lo que pago con mis impuestos, que sirva para algo.
Cita:
que en donde SIEMPRE veo dobales locale smetidos es en las pelis editadas por casas nacionales.
No hay mas ciego que el que no quiere ver, por poner unos pocos ejemplos:
- Warner mete catalan en Harry Potter.
- BuenaVista/Disney lo mete en la mayoria de estrenos de animación cinematograficos. Lilo y Stich, por ejemplo.
- Paramount metio catalan en la triologia Indiana Jones.
- Universal mete 3 doblajes de esos en Heroes.
- Fox metera euskera en Edad de hielo, que ya lleva catalan.
Y si ahora me dices, es que son las filiales españolas... ¿no pretenderas que metan esos idiomas en una edición Hungara?:mparto
Cita:
Mira, para que te hagas una idea, en estados unidos son mil veces mas abiertos a la VO, las pelis, pr ejemplo espaolas, o alemanas no las doblan normalemtne, sino que las subtitulas y punto,
Alli el consumo masivo es el cine del pais, en ingles, que no hay que doblar. El cine extranjero, es para cinefilos y no para el consumo masivo, dada la poca costumbre de doblar y el tipo de espectadores, se da mas la VO.
¿O es que alguno se imagina al tipico adolescente americano interesado en ver Todo sobre mi madre?:mparto
Y eran tan abiertos a la Vo, que Disney estreno simultaneamente El emperador y sus locuras en cine en ingles e hispano segun cines.:mparto
Cita:
hbalo de pelis tochas como el laberinto del fauno o las vidas de los otros
Peliculas que han funcionado tambien como un señor de los anillos, unos cuatro fantasticos, un Harry Potter... Que seran pelis fuertes, si, pero ni la sombra del cine de hollywood. ¿Cuantas copias han hecho? ¿200 cuando el estreno Hollywood es de mas de 3000? ¿Han ido a centros comerciales de palomitas o a cines alternativos?
Cita:
creo que Paramount tiene algo que ver con cosas catalanas porque distribuye sus productos por la tele en ambos formatos (como las series el uno por el otro por ejemplo) pero no m hagas mucho caso
¿Diras en ambos idiomas? Ni idea de han acodado hacer ediciones locales para cataluña. Lo que te puedo decir mayoria de las distribuidoras tienen presencia en Barcelona, con lo que tienen habitualmente mas relación con los catalanes con otras autonomias, ademas de que los catalanes mueven mas dinero.
Cita:
También es mayores costes porque tienen que pedir, buscar y sincronizar estos doblajes adicionales
Hacer unas llamadas y mandar unos escritos pidiendo un doblaje cuesta... ¿media hora?:mparto
Buscar un doblaje... ¿se busca un doblaje de estos? Paramount tiene que saber que ese doblaje existe, ya que autorizaron a que se realizara. Que es que la sección de dvd de Paramount se niega ha preguntarle a la sección de TV de Paramount y esta sección se niega a tener una base de datos comun...:mparto
Que me digas que Cameo no se esperara que ETB habia doblado Allo Allo cuando se la compraron a la BBC y les pille de sorpresa el tema cuando alguien les escribio para preguntarles por que no lo incluian siendo su politica meter ese tipo de materiales como ha pasado, pues si, pero que Paramount no sepa que Paramount le vendio la serie a ETB para emitirla en euskera...:mparto
Ademas, debe ser muy dificil para Paramount buscar un doblaje de estos, debe haber como minimo 200 sitios a los que les has permitido emitir ese material en euskera para ir a preguntar quien tiene el doblaje:mparto. Y luego, ETB si tiene que rebuscar en sus almacenes, eso no es coste para Paramount.
Ademas, si tan coste adicional es, ¿como puede permitirselo editoriales mas pequeñas que no editan mas que unicamente en españa? ¿Hacen un pacto con el diablo vendiedo su alma para poder costearlo?:mparto
Hay tenemos a Jonu añadiendo en las reediciones el catalan, introduciendo el doblaje catalan y gallego en Detective Conan cuyos derechos en televisión no ha manejado, Selecta que añadio en Tin Tin en la reedición, Cameo metiendo catalan gallego y euskera siempre que puede, incluso Universal va a meter estos doblajes en Heroes... Y Paramount no es capaz de asumir ese coste.:mparto
Claro que no lo asume, van a por el mayor beneficio, a costes minimos. Prefieren ganar mucho a ganar un poco menos. Ganar ganaran, pero como vamos a pedirles que nos traten bien aunque suponga ganar un poquitin menos.:mparto
Y sobre el coste de sincronizar. El doblaje se realiza sobre el master ofrecido por la distribuidora, mientras no cambie el montaje, sincronizar una cinta cuesta 30 segundos. El TimeCode es comun, solo hay que sumar o restar el margen de inicio y ya esta. Un trabajo que cuesta horrores.:mparto
Tutorial para sincronizar Star Trek: Tiene el mismo montaje Si/No. Si no se hizo nada raro que no tenia que haberse hecho, la respuesta es si, puede pasar al siguiente punto. Si la respuesta es no, altamente improbable, valorar cuantos cambios puede tenern, donde y rezar para que no sea mucho.
Tiene la misma velocidad de frames. Si/No. EN el segundo caso, aplicar el cambio de velocidad correspondiente.
La cinta Betacam tiene margen de video negro, Si/no. Siempre tiene. Borre el X tiempo inicial que tenga.
El video nuevo añade logos. Si/no. Si tiene, copiese por delante del audio lo que corresponda. En el caso de no, pase a la siguiente linea.
Ya tiene la sincronización hecha. Ha costado mas el volcado y el cambio de velocidad, que lo que es trabajo que han sido unos pocos minutos.:mparto
Cita:
y en un mercado tan minoritario como la HD, lo que intentan es reducir los costes al mínimo...
Y en ese mismo mercado tan minoritatio, se estan haciendo gastos mucho mas caros que no se van a amortizar en mucho tiempo. Cualquiera de las remasterizacines/restauraciones de Warner cuesta mas que meter estos doblajes.:cuniao
No es cuestión de que ahora es un mercado minoritario, ellos lo que editan, no lo hacen teniendo en cuenta el mercado actual, sino el mercado que habra en 3-5 años, y entonces no va a ser minoritario.:cuniao
Y si hubieran hecho en su momento el trabajo de meterlo en el dvd, ahora lo tendrian hecho y no seria ningun problema.:cuniao
Cita:
Mira sino Buenavista/Disney, la más talibán a la hora de controlar mercados, y está haciendo ediciones comunes en países como Francia y España, aunque seguro que rabia por ello
Todas las multinacionales, siempre que pueden, reducen costos con ediciones comunes. Ya podrian asociarse editoriales alternativas para hacer lo mismo. Y fijate que aun haciendo ediciones comunes, y siendo lo taliban que es Disney o la misma Warner, han tenido que meter el catalan en ellas.
Que no les hace ni puta gracia, que preferirian que en españa solo se hablara español y quitarse compliaciones, si, pero esa no es la realidad, esa es la utopia que desean para ganar mas dinero del que ya ganan.
Cita:
(y ventas ha perdido en España, porque yo he pillado las de Piratas en Francia, La Guía del Autoestopista Galactico en UK, que lleva el doblaje de aquí, y pienso pillar la de Descubriendo a los Robinson también en Francia).
Muchisimas ventas han perdido, el 99% de los consumidores compra las peliculas fuera de españa:mparto. Que sois muy pocos los que andais asi, y tampoco les importa, porque que el dinero tuyo vaya a Dinsey España o Disney Francia, les da igual, al final les importa el resultado global.:cuniao
Cita:
Si, es cierto, deberían asumir ese coste adicional, pero viendo lo que nos racanean con los DVDs, en donde hacen lo imposible por ahorrarse un céntimo, pues parece más difícil que vayan a gastar tiempo y/o dinero en usar esos doblajes adicionales en un mercado microscópico como es la HD... Aunque por otro lado, sería la manera perfecta de atraer a la gente hacia la HD...
Que nos van a racanear siempre que puedan, independientemente del formato y el coste. Van a ahorrar todo lo que puedan o crean poder ahorrarse. Ademas, que hoy en dia, todos los estudios grandes estan trabajando en HD, y si lo sacan en dvd, es por downscaling. Para ellos hoy en dia, ya solo existe un formato de trabajo.
Cita:
A ver xicos, como que que importa si es un mercado minoritario?? mira, TODo
TOOOOOOOOOODO en este mundo se rigue por si hay pasta para ello. (por askeroso k sea)
Que la pasta importa en el tema si, prefieren ganar 101 que 100. Que consideran que no les interesa ofertar a una parte del consumidor un valor adicional si no es el mayoritario tambien. Pero que aun no siendo una mayoria este publico no es posible rentablemente cubrirlo, ya lo han demostrado editoriales con menos recursos, con lo que se ha demostrado, que no quieren.
Repito, no se basan en un criterio comercial, en Paramount se dio la orden desde arriba, a trabajadores que se preocupaban de estas cosas, porque el de arriba no le afectaba el tema, y queria ganar mas, no porque no les fuera rentable hacerlo.
En Warner, cuando se les fue a plantear la compra de derechos de cine para doblar al euskera sin que les supusiera ningun coste, dejaron claro que no era tema de costes. Alli se pronuncio la frase de: No vamos a dar de comer a la bestia.
Cita:
Si un autobus no tiene mucho pasaje, no se le pone mucha frequencia. Si, puede ser el que te lleve al curro, pero si no tiene la misma frecuencia que el que cogen los guiris para ir al centro de la ciudad.. pos a joderse.
Si una ruta de avion no tiene mucho pasaje, los billetes son mas caros, o se ponen uno o dos vuelos a la semana, o se suprime.
Aqui tenemos un tren de mercancia que tiene vagones vacios y no le metemos mercancia que hay y que ya esta pagada, porque nos molesta que tenga que pagar un tio para que lo carge y/o no nos importa que haya consumidores que se queden sin esa mercancia, que se mal arreglen con un generico, es lo que piensan.:cuniao
Y si no quieren pagara al tio las dos horas de mas que mete por cargar el vagon con esa mercancia, que vayan y exigan subvenciones para eso. Pero por si acaso, todavia ni han planteado que se necesite dar ese tipo de ayudas. De otras cosas que si les interesan, ya se quejan y reclaman ayudas y demas.:cuniao
Cita:
No te olvides que la inclusion de cada pista de audio, de subs, de lo que sea, supone X dinero, por que tienes que pagar a los que hacen los discos para que lo incluyan.
Pero hay costes asumibles, y gente que los asume. Ese pago extra, en las cifras que manejan es calderilla. No repercute, si me descuido, ni en un centimo por disco.
Cita:
Te garantizo que como tu habra, un polaco, un danes, un sueco, que les gustaria verlo doblado a su idioma. Y se tienen que aguantar y como mucho verlo subtitulado (bueno creo que en polaco no se subtitula pero ahora de memoria no lo recuerdo).
No mezcles manzanas con chipirones, no es la misma situación.
En esos paises no suelen doblar, que puedan verlo doblado hoy en dia solo es un deseo posible en un pais que no les gusta, pero no se ha doblado a esos idiomas, por lo tanto, entramos en fantasias. El doblaje en euskera y en catalan no es una fantasia, ya esta hecho.
Ellos no tienen que aguantar que un doblaje que esta hecho no se incluya, yo si tengo que sufrirlo.
Si quieren verlo doblado en polaco, danes o sueco, que pidan a las teles de alli que lo doblen como yo tengo que hacer (caso de Heroes), no se le pide a el distribuidor. Al distribuidor se le pide que lo meta si existe, que es lo que hacemos todos cuando es posible.
Cita:
Es mas te pediria que abrieras un hilo para hablar sobre doblajes y subtitulos en HD (pro ejemplo tb sobre el porque quitansubs españoles en USA los de universal o porque paramount metio doblaje castellano en los intocables) Te parece?
Podria abrir un post para pedir que me doblen algo que no este doblado, puedo abrir un post sobre la convenencia de doblar o no doblar, ¿pero debo crear un post aparte de este en ediciones en HD para hablar de que no incluyen un doblaje existente:mparto?
Si abro uno, los modedarores me lo van a cerrar, porque para hablar de las caracteristicas que llevara o no esta edición, ya esta este post.:cuniao
Respecto al de subs que pones, se comenta en cada post sin que nadie le moleste y ya tiene un post generico cuando salio el tema si mal no recuerdo. Estaria bien un post generico, para una petición generica, pero fijate, que yo aqui no he pedido nada general, sino algo muy especifico. No me parece bien lo que hacen, pero en EE. UU., que yo sepa, el español no es idioma oficial en ningu sus estados, cosa que el euskera o el catalan si.:cuniao
Pero ya veo el percal, como a ti no te afecta, no me importa que a afecte a otros, quie se jodan, pero a mi que no me hablen del tema. Muy considerado por vuestra parte. Eso es respeto.:mparto
Cita:
Es que realmente mareamos el hilo con algo que no creo que tenga mucho que ver.
¿Que no tiene que ver?:mparto
¿Donde voy a hablar del tema de que la edición carece de dos doblajes españoles existentes (El doblaje en euskera y catalan, su nacionalidad, es española)? ¿Quizas deberia hablarlo en off-topic porque no tiene nada que ver con las caracteristicas de la edición?:mparto
Que no quieres oir hablar del tema del euskera o del catalan en este post, eres libre de largarte o no escucharnos, lo que no tienes derecho es a limitar mi derecho de libertad de expresión, mientras me ciña a las normas del foro.
Y en ningun momento creo haber abanadonado el tema de la edición en HD de Star Trek, me he quejado, razonado y justificado porque creo que la edición carece de una caracteristica que creo que no existe justificación que no tenga.:cuniao
Y si tan seguro estas de que estoy hablando de un tema que no tiene nada que ver, avisa a los moderadores.:cuniao
Cita:
ni yo ni ninguno podemos hacer mucho.
Si finalmente Edad de hielo en BD lleva euskera, sera porque he avisado a los responsables del doblaje de dicha edición que ya han hablado con Fox para el tema, y les han dicho que si estan a tiempo, lo van a meter.
Heroes llevara euskera, porque se monto una recogida de firmas para que se doblara emitiera en dual ya que solo en euskera no era factible, y se tuviera en cuenta que podian meterlo en el dvd, iniciativa en la que colabore y empuje.
Mientras nos quedemos quitos, conformandonos con lo que pasa y sin quejarnos, nunca podremos hacer nada, que es lo que planteas tu, dejar de mirar hacia el problema. Agradezco tu comprensión y tu apoyo:mparto.
Yo por mi parte, voy ha hacer todo lo posible que este en mis manos, para que las cosas sigan cambiando.
Cita:
que siendo mono no les costaria nada meter los audios de catalan y euskera, pero como ya te han repetido muchas veces, eso retrasaria más el lanzamiento,
Les retrasaria, porque han planificado mal las cosas, si hubieran empezado a trabajar en preparar el material hace tiempo, no supondria ningun retraso. Fijate que a Cameo, cuando ha tenido el material con tiempo, no le ha supuesto retrasos meter los doblajes, y cuando no los ha tenido si le ha supuesto. Allo Allo se retraso por el gallego primero, y luego se les aviso para que metieran el euskera que no sabian que tenian, provoco otro retraso. En otras series no les ha pasado eso.
Si Paramount lo hubiera hecho en el dvd, ya tenia el trabajo hecho.
Cita:
Demasiado trabajo, que sólo les llevaria un montón de retraso y augmentaria el precio... y eso sólo con la serie clasica, no me quiero
imagina con las demás series...
En el caso del euskera, nos paramos con la primera temporada de la nueva generación, mucho trabajo no vamos a dar. Los catalanes si que han doblado mas, pero si no han hecho mierdas al montaje y el TimeCode es correcto, lo sincroniza hasta un niño de 5 años en un dia una temporada.
Cita:
Si te fijas: ¿en que edición DVD de pack de series has visto que incluyan lenguas autonómicas? Yo, ninguna. Sólo y únicamente en pelis.
Pues universal sacara Heroes, Jonu tiene sacados Karekano, ahora reeditara KOR añadiendo catalan, Selecta metio el catalan en TinTin, Filmax edito con euskera y catalan toda la serie de los cinco, Cameo ha metido catalan euskera y gallego cuando ha podido en The Young Ones, Si ministro, Si primer ministro, La vibora negra, Allo Allo y la pareja Basura.
Cita:
Pues si que hay, pero que yo sepa solo editadas por distribuidoras Españolas.
Porque los editores españoles estan mas cerca del problema y lo ven. El editor que esta en Burbank, mucho si sabe poner españa en europa.:cuniao
Heroes va a ser la primera que rompa esa linea:gano. Si se hace edición solo nacional, es por ser una serie reciente en la que todos sus doblajes se podran presentar en 5.1, caso que no es Star Trek, con lo que con una unica edición europea seria posible editarlos.:doh
Cita:
Porque a este paso tambien deberian incluir doblaje en Gaelico o Irlandes, no?
Mientras haya espacio, no veo porque no, si es que existen, asi se esta haciendo con los subtitulos, muchas ediciones tienen mas de una decena de ellos. Por mi, como si incluyen el hindi, a mi no me molesta, y puede que a alguien le venga bien. Y no es mucho trabajo añadir ningun audio, si este respeta el Time Code.
Pero en este foro, parece que algunos les molesta que se pueda incluir el euskera o el catalan, y no les molesta que en sus dvd-s haya hindi, ruso u otras lenguas que no van a utilizar.
Cita:
Ojo, no confundir con esas ediciones que a veces saca la propia cadena que emitió la serie (por ejemplo, TV3 editó algunas de sus series, como puede ser Plats bruts o El Escurçó Negre).
La vibora negra la edita Cameo, que ha decidido hacer una edición con caja en catalan. Plats bruts no se cual es.
Fijate que debajo logo de TV3 pone. Doblatge en català cedit per Televisió de Catalunya
Cita:
Creo que alguna temporada de Colombo o Se ha escrito un Crimen llevan audio en catalan.
Colombo no recuerdo, la otra si recuerdo que se comento que lleva.
Cita:
Lo que yo flipo es que alguien que dice verlo todo en VO y se queja de los doblajes, reclame tan alegremente destrozar la imagen para pasarla a 16/9.
Van de gafastas, pero son gambas.
Cita:
Tb por que todos los efectos nuevos son en formato panoramico,, asi que imaginate andar pasando de 4:3 a 16:9 todo el rato!!!! va a ser un poco lio me da a mi.
Son imagenes promocionales, ni yo soy tan tonto como para creer que van a presentar unas tomas en un formato y otras en otra.
Ademas, no andaras cambiando, tendras mas imagen lateral cuando tocase, mira Woodstock que mexcla desde 2:35 a 1:33. Si hacen lo que dices, les matan.
Cita:
yo es que nunca he visto la deformacion que todo el mundo dice. Vamos que no m molesta. Siempr ehe visto DS) TNG, VOY, etc, que son de 4:3 y en panoramico y ni problema. Pero es igual. el caso es que lo de que pasen de panoramico a 4/3 es lo que he leido en varios sitios.... pero imagino que hasta que no lelgue no se sabra. Tengo varios episodios remasterizados pero solo los he visto en pantalla 4/3 que es la que tengo en el PC asi que no os sabria decir si pasa o no, pero dicen que si.
Segun la tele, juega recortando por arriba y por abajo, o haciendo un poco de cada.
Si quieres hacer la chapuza, fijate, que yo te lo permito, porque me da igual como lo veas. Alla tu. Lo que si, que no lo hagan en el disco, porque me joden, y tu lo tienes facil de chapucear dandole a un boton.