Me parece que va a ser uno de esos titulos que van a caer. Llevaba tiempo sin entrar a este apartado de foro y acabo de descubrir este edicion.
Jaws | Steven Spielberg | Paramount | 1975
15-08-2012
Castellano, Inglés, Francés, Italiano, Holandés, Danés, Islandés, Finlandés, Noruego, Portugués, Sueco.
Me parece que va a ser uno de esos titulos que van a caer. Llevaba tiempo sin entrar a este apartado de foro y acabo de descubrir este edicion.
parece ser que han contactado con universal francia y el blu-ray confirman que contará con pista dts HD 7.1 HR en frances, a parte de la dts mono...
ojala sea mismo disco q aqui y la pista en castellano sea tambien en 7.1.
MAJ : Les Dents de la Mer en Blu-ray : Sortie officialisée en France !
http://www.dvdcritiques.com/news/new....aspx?dvd=2549
Última edición por kenshiro; 20/04/2012 a las 07:31
en Francia han puesto también el doblaje de origen más el nuevo, espero y por informaciones creo que aquí también lo harán. saludos
Pantalla DRAPER SCREEN FRAMER FIXED. 150". 350 cm.x 149 cm. FORMAT 2.35:1
PROYECTOR: JVC RS500 4K e-Shift4
Sala equipada con sonido 7.1
Receptor PIONEER VSX-924 K
REPRODUCTOR: - Panasonic DMP-BDT700
Frontales KLIPSCH RF-82 II
Central KLIPSCH RC-62 II
Surround JBL LX2005
Surround 7.1 JbL LX 2002
Subwoofer JBL ES 250 P
Pues parece que en Alemania tambien han respetado la pista antigua de sonido, mas la actual:
Die Bemühungen der Fans, die schon vor langem eine Petition gestartet haben, damit Der weiße Hai (Jaws) auf Blu-ray Disc in seiner ursprünglichen Synchronisation erscheint, sind belohnt worden.
Universal hat das Anliegen der Fans erhört und jetzt bestätigt, dass die hierzulande veröffentlichte Blu-ray Disc auch die deutsche Originalsynchronisation aus dem Jahr 1975 enthalten wird. Diese wird auf der neuen Blu-ray in Form eines Mono-Tracks zu hören sein. Die neue Synchronisation von 2004 befindet sich hingegen wie die englische Originalfassung in DTS-HD Master Audio 7.1 an Bord.
Für die neue Synchronisation wurden nicht nur neue Sprecher engagiert, die sich deutlich von den ursprünglichen unterscheiden, sondern auch einige neue Soundeffekte hinzugefügt. Dabei erhielt das Original wahrscheinlich nicht umsonst den Oscar für die beste Tonmischung
pues entonces lo mas seguro q compartamos edicion con francia; porque muchas pista dts ma habria si fuese edicion multi lenguaje. al menos en la francesa asegura español dts, podria ser hispano, al ser edicion similar a la usa.....
Última edición por kenshiro; 20/04/2012 a las 11:07
bueno, habrá q esperar los datos tecnicos nuestros, o los de la alemana e italiana, para ver q audios lleva cada una para poder descartar...
lo que no entiendo es esto:
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES BLU-RAY:
Date de sortie: 14/08/2012
Son: Anglais DTS-HD Master Audio 7.1 et DTS Digital Surround 2.0 mono
Français DTS Digital Surround 7.1 et DTS Digital Surround 2.0 mono (doublage d’origine)
Espagnol DTS Digital Surround 5.1
Por que hay audio ingles en Mono?
Que yo sepa se estrenó en mono en todo el mundo. Y seguro en versión original.
Después para el dvd del año 2000, creo se hizo la pista 5.1. Ignoro el procedimiento, pero es de suponer que se volvió a grabar la música, o acaso echaron mano de las grabaciones originales si se realizaron en estéreo. Lo que si que leí es que se añadieron o modificaron efectos sonoros.
En mi opinión esto es una aberración.
Este video está muy bien.
Última edición por jmac1972; 20/04/2012 a las 13:02
Fecha oficial de la salida en España: 14 de Agosto del 2012
Ideal para verla y luego ir a darte un bañito a la playa!![]()
Soy un "Extra lover". Para mi son indispensables los extras en las pelis. No extras = No compro.
que se estrenara en mono doblada en otros paises tampoco indica que el original lo fuera, yo creo que tampoco hay que darlo por hecho.
Hay muchas peliculas clasicas cuyo audio original es de gran calidad mientras que fuera los doblajes eran peores o muy basicos.
Mirate el video que he puesto antes.
Por otro lado en imdb:
Technical Specs
Runtime:
124 min | USA: 130 min (TV version)
Sound Mix:
Mono (Westrex Recording System)
Color:
Color
Aspect Ratio:
2.35 : 1
pues entonces es curioso que tanto el idioma original como en frances se esten preocupando ahora por recuperar y cuidar el sonido original para esta edicion y nosotros no.
pues en play.com consta :
Actors
Roy Scheider, Robert Shaw, Richard Dreyfuss, Lorraine Gary, Murray Hamilton, Carl Gottlieb, Jeffrey Kramer & Susan Backlinie
Director
Steven Spielberg
Certificate
12 years and over
Year
1975
Screen
2.35:1
Languages
English - DTS-HD Master Audio (7.1)
Additional Languages
French ; German ; Italian ; Spanish ; Japanese
Subtitles
English for the hearing impaired ; French ; Italian ; German ; Spanish ; Japanese ; Cantonese ; Danish ; Dutch ; Finnish ; Greek ; Icelandic ; Korean ; Norwegian ; Portugese ; Swedish
Closed Captions
Yes
Duration
1 hour and 59 minutes (approx)
Que la película se estrenase en mono significa que la mezcla final de audio se hizo en mono. Ello no quita que las pistas de sonido empleadas originalmente para crear esa mezcla (voces, efectos y música) se conserven de tal modo que se pueda reconstruir, con otra configuración de canales diferente.
Es decir, si se estrenó en mono, esa mezcla debería incluírse y ser la pista "por defecto". Pero si los materiales están correctamente tratados, en su VO es relativamente simple crear una pista 5.1 o 7.1, empleando los mismos materiales que se usaron originalmente.
En las pistas dobladas, dado que lo de conservar la pista de voces por separado es algo que no se ha hecho hasta hace unos pocos años, el único modo de aprovechar ese trabajo de reconstrucción es añadiendo nuevas voces. Un redoblaje, vamos.
Por supuesto, todo esto es pura especulación para el caso de Tiburón.
Desde luego si en Francia y Alemania incluyen los doblajes originales y en España no..habrá que hacer algo
Más vale que incluyan el audio original doblado, porque si no, me da que la gente va a pasar 7 pueblos de la pelicula. Además, tampoco les costaría nada y todo el mundo estaría contento. Si incluyen la pista de audio original, que cuenten conmigo, pero si no, ni regalada la quiero.
habra gente que pase del doblaje, que no les importe el redoblaje, o que ni se haya enterado del cambio asi que habra gente que la compre aqui sin problema.
Pero los cinefilos y muy nostalgicos de como la vimos en su dia, ya sea en cine o durante años en vhs pues es logico que se lo piensen.