
Transformers (Michael Bay, 2007)
No podemos conectar con Amazon
Transformers
Transformers: The Movie | Michael Bay | Paramount | 2007
Lanzamiento Blu-ray
08-10-2008
Pistas de audio
- Dolby Digital TrueHD 5.1 Inglés
- Dolby Digital 5.1 Español
- Dolby Digital 5.1 Alemán
- Dolby Digital 5.1 Francés
Ediciones con audio en castellano
Confirmar otras ediciones
Subtítulos
Inglés, Español, Alemán, Francés
Comprar Blu-ray Ficha completa
País
Audio
Subt.
Precio
Envío
Total(*)
(*) Siendo Amazon Premium descuentas los gastos de envío
-
sabio
Re: [BD] Transformers

Iniciado por
xton
Por cierto, vale la pena que escucheis en la peli en VOSE (el trozo en el que los combatientes regresan en helicóptero a la base, al principio) para que os deis cuenta que aquí han traducido como les ha dado la gana

(no lo he mirado subtitulado para ver que han puesto... será interesante)
Como bien dice, avbiae123, no han traducido como les ha dado la gana, sino que lo han adaptado. La parte que habla en VO en español la han dejado aquí como que dice cosas raras que los otros no entienden.
También, más adelante, cuando Scorponok tira el cartel y le cae detrás dice, tanto en VO como en VE: "El cartel por poco me rompe el culo", en VO dicen "English, man... english" y en VE: "Esa boca, tío... esa boca"...
No me parece desacertado adaptarlo así. Mucho peor en el doblaje latino, que le dan la vuelta y es él el único que habla inglés... queda muy extraño que unos marines americanos no sepan nada de inglés y le digan: "En español, tío, en español"
Better do it with style!
SW-7688-1263-6794
-
maestro
Re: [BD] Transformers

Iniciado por
Hot Rod
Mucho peor en el doblaje latino, que le dan la vuelta y es él el único que habla inglés... queda muy extraño que unos marines americanos no sepan nada de inglés y le digan: "En español, tío, en español"

¿Eso han hecho? ¡Qué grandes! xDDD
-
Re: [BD] Transformers
Vale, pero ya estamos en lo de siempre... si un director hace una película y QUIERE que digan una cosa, lo suyo es que aquí lo traduzcan exactamente como quería el director que lo dijeran, porque sino, con el tema de las interpretaciones nos podemos pasar los pueblos que queramos.Si os fijais parece que al prota le joda bastante que "sucre" hable en español y por eso se lo recrimina, pero de ahí a que lo traduzcan con los tipos de comida que hace su madre...
-
sabio
Re: [BD] Transformers

Iniciado por
xton
Vale, pero ya estamos en lo de siempre... si un director hace una película y QUIERE que digan una cosa, lo suyo es que aquí lo traduzcan exactamente como quería el director que lo dijeran, porque sino, con el tema de las interpretaciones nos podemos pasar los pueblos que queramos.Si os fijais parece que al prota le joda bastante que "sucre" hable en español y por eso se lo recrimina, pero de ahí a que lo traduzcan con los tipos de comida que hace su madre...

Sinceramente, ese diálogo es tan tonto que creo que al director le dará exactamente igual que diga una cosa u otra, creo que lo que quiere el director es que los otros no le entiendan y crear esa discusión, y es exactamente como ha quedado en la versión doblada en castellano.
La traducción es exactamente la misma en castellano, pero le ponen un acento así portoriqueño que hace que los demás no lo entiendan.
En serio... ¿verías con buenos ojos que hablasen los dos en castellano y dijese Lennox "En inglés, tío, en inglés"?
Better do it with style!
SW-7688-1263-6794
-
Re: [BD] Transformers
Es que, para empezar, dudo que hayan pensado en el doblaje español en el momento de escribir esa escena.
En muchas pelis que podemos ver dobladas al castellano tendremos diálogos y confusiones con otros idiomas y en "nuestra versión" se podrá mantener pero en la del país donde se hable ese idioma, no.
Y no tiene mas la cosa, la mala suerte que esta vez y otras sean en nuestro idioma.
Imaginaos como fue doblar en español, alemán, francés... la peli Una casa de locos. Lo mejor era verla en VO por que si no no te enterabas de los líos entre idiomas.
Saludos!
-
gurú
Re: [BD] Transformers

Iniciado por
Projecte ZX
En muchas pelis que podemos ver dobladas al castellano tendremos diálogos y confusiones con otros idiomas y en "nuestra versión" se podrá mantener pero en la del país donde se hable ese idioma, no.
"Es que es de Barcelona." Jhon Cleese dixit.
-
Fan del láser azul
Re: [BD] Transformers
Está claro que muchas traducciones tienen que cambiar el diálogo, el que salga mejor o peor es mérito del traductor. Muchas veces empeora, y alguna vez mejora: siempre me acuerdo de "La vida de Brian", cuando la madre y los reyes magos hablan: "Nos ha guiado una estrella" y dice la madre "Os ha guiado una botella". Queda una rima perfecta y muy graciosa que en inglés no existe. Personalmente yo vería todo en VO y sin subtítulos, pero entiendo que cada uno tiene su situación, y no me molesta el doblaje, así que intento ver el lado positivo.
Etiquetas para este tema
Permisos de publicación
- No puedes crear nuevos temas
- No puedes responder temas
- No puedes subir archivos adjuntos
- No puedes editar tus mensajes
-
Reglas del foro