Cita Iniciado por xton Ver mensaje
Por cierto, vale la pena que escucheis en la peli en VOSE (el trozo en el que los combatientes regresan en helicóptero a la base, al principio) para que os deis cuenta que aquí han traducido como les ha dado la gana (no lo he mirado subtitulado para ver que han puesto... será interesante)

Como bien dice, avbiae123, no han traducido como les ha dado la gana, sino que lo han adaptado. La parte que habla en VO en español la han dejado aquí como que dice cosas raras que los otros no entienden.

También, más adelante, cuando Scorponok tira el cartel y le cae detrás dice, tanto en VO como en VE: "El cartel por poco me rompe el culo", en VO dicen "English, man... english" y en VE: "Esa boca, tío... esa boca"...

No me parece desacertado adaptarlo así. Mucho peor en el doblaje latino, que le dan la vuelta y es él el único que habla inglés... queda muy extraño que unos marines americanos no sepan nada de inglés y le digan: "En español, tío, en español"