Sólo la había visto con la pista en inglés, y no recordaba haber llamado la atención ningún defecto en el sonido.
Después de vuestros comentarios he reproducido el disco alternando pista inglesa y española y he saltado de capítulo en capítulo (por cierto, me parecen escasos los 6 para una peli de más de 2 horas y media), no he detectado nada anormal.
En cuanto al sonido, sin entrar en el hecho de la mutilación de las interpretaciones que supone todo doblaje, prefiero también la pista original, la española tienen excesiva presencia las voces frente a los sonidos ambientales, que se notan impostadas frente al resto de sonidos, no me agrada en este aspecto, y cuando los personajes hablan en otros idiomas es todavía más patente, ya que esas partes del discurso en otras lenguas sí creo que proceden de la pista original. En ambas es audible un siseo de fondo, que es algo no infrecuente dada la antigüedad de la pista, que podía haberse limpiado, puede ser, pero no es nada del otro jueves.
Por otro lado, la pista en inglés mantiene bastante claridad en el registro de los sonidos de ambiente, diálogos, así como en los temas musicales.