En UK se estrena hoy.:)
Versión para imprimir
En UK se estrena hoy.:)
Creeis que el Soldado de Invierno pueda tener problemas con el asma??, como Bane??, lo digo por el tema de la mascarilla, parece que tenga que ver con el "Terbasmin" o el "Pulmicort"..............ahí lo dejo
Marvel España ha modificado cierta escena de Capitán América 2 en su versión española...
http://i.imgur.com/4rbNAkC.jpg
Dime que no es cierto.... :suicido Es que a ver, que sentido y relacion tiene para el Capi descubrir a Rafa Nadal, la constitucion del 78 o el Chupa Chups??? :doh
La libreta se pudo ver en el avance de 10 minutos y aun estaba en inglés, con algunas entradas que se mantienen aqui (como Star Wars/Trek, Rocky y Nirvana).
Mal, muy mal.
será un fake, por lo menos es lo que yo espero :|
Yo también, sino ya les vale :kieto
Perdona peroooooo una libreta donde pone Heroes del Silencio?????
De que va esa libreta????, que se supone que pinta ahí esos nombres???
PD: Heroes forever
Creo que dijeron que en una escena habría distintos cameos dependiendo del país. Para mi que es este escena. Por lo menos no han metido a Belen Esteban, Jesulín o cosas así
Entendería que se tradujera lo que el Capitán tuviera escrito. Pero como son nombres de personas o cosas no son traducibles. Por tanto quiero pensar que es un fake.
Me acuerdo de algo similar en Eyes Wide Shut. Cuando un empleado de la casa donde transcurre la orgía le entrega al Dr. Hartford un sobre para avisarle mediante misiva de que cesara de escarbar en lo ocurrido. En la película y en el VHS la carta estaba en español. Era un plano centrado, creo que muchas veces rodado, puesto que es sujetada con guantes de cuero.
Sin embargo en DVD y BD al utilizarle la versión original esta traducción se pierde.
Luego de eso no recuerdo escenas personalizadas.
Y si esto fuera verdad me parecía una irresponsabilidad. Ni guiño ni leches. Un tío que está en América que vuelve de un letargo, muy patriota ¿Se va a preocupar por lo que sucedió en durante su sueño en un país que encima de todo es totalmente ignorado por sus representantes en matería de control mundial económico-político y social?
Como sea verdad le casco un 1 en filmaffinity:jason
Pero me resulta muy extraňo lo que pone en dicha libreta, nada tiene que ver con nada.... Chupa Chups??, Heroes del Silencio???, Rocky???, Rafa Nadal???
Es que es absurdo, no le encuentro nada que tenga que ver una cosa con la otra!!!!
Ojala sea un fake, mañana lo veremos. Lo que resulta curioso es que por ejemplo, las palabras de la lista sustituidas estan en Castellano, pero curiosamente, la constitucion esta marcada en inglés...
Ese es algo que Disney siempre hace en sus peliculas, adaptar todo al castellano (en sus peliculas de animacion, tanto en cine como en casa se pueden apreciar que los letreros estan totalmente traducidos, sin necesidad de subtitularlo). Pero es que con la lista de la libreta, no es necesario para nada.
Representa que la libreta es del Capi, donde se apunta cosas que se ha dejado pendientes de descubrir por los 70 años de ausencia al estar congelado. Cosas de interes del ambito historico, cultural y demas. Recomendaciones que la de la gente, vamos. Y en la lista original, ademas de varias que siguen incluidas (como Troubleman, Star Wars/Trek, Rocky, Nirvana) tenia otras como Steve Jobs y similares.
Claro, lo chocante es que decidan alterar esta lista para amoldarla a nuestro pais, cuando el Capi esta en USA y apenas tienen un relevado significativo para ellos. Se hace muy dificil de creer que apunte eso de verdad.
Zack, que tú lo explicas muy bien. A ver que me entere.... en la versión española, Disney resulta que ha alterado las palabras de la libreta, ¿es así? Si es cierto me parece una chapuza, así de claro.
Me parece muy absurdo, como va un tio que es patriota de América va a preocuparse de escuchar Heroes del Silencio, y lo de Chupa Chups?? pero que tonterías son esas por dios, bueno, te todas maneras, se supone que esto solo lo veremos en el Cine, es de esperar que en la versión Blu Ray como pondrán el máster de vídeo americano pues toda esta tontería se perderá por suerte.
Y que habia en la libreta en Ingles? si que es verdad que en lo de los 10 minutos de Antena 3 habia lo de Star Wars/Trek, Rocky II y algo mas pero mas arriba no recuerdo que habia.
Pues eso, de ser verdad, me parece, y perdonad la palabra, una gilipollez como un piano por parte de la distribuidora o de quién fuera la "idea". ¿De qué caray va cambiando nombres? La verdad, tontería de las gordas :digno
Por lo que he leído en los comentarios de Facebook del enlace, en los 10 minutos de Antena 3 no salía lo de Rafa Nadal y demás pero hay gente que dice que en la película sí que sale.
A mí me parece absurdo. Veremos en qué queda. Ojalá sea una broma.
En efecto, Jack, es como dices, Disney ha alterado varias de las palabras que salen en la libreta.
Para que veais los cambios entre las dos versiones, aqui esta la libreta original (que es como salio en el avance de A3):
http://i58.tinypic.com/2hnxi5u.jpg
Espero que para la salida del BD lo dejen como en la version original en la pista en castellano. El miedo que tengo es que como es Disney, la mayoria de veces en sus lanzamientos en BD, los rotulos siguen estando traducidos en lugar de subtitulados. Esperemos que no sea el caso.
Pues entonces se confirma: ESTUPIDEZ. Nunca había visto en una película que se alteren letras o imágenes para adaptarlo al país en cuestión. Como mucho cambios en el doblaje. Es la primera vez que veo esto y la verdad que me deja estupefacto :descolocao
Pues yo dejaría lo de los Heroes del Silencio, el mejor grupo de Rock español de todos los tiempos, y punto.
Próximamente: Capitán España
http://i58.tinypic.com/140vsiu.jpg
Vaya por dios, pese a que no quiero darle mayor importancia, ya empieza Disney y Marvel con esas tonterias e infantilidades que me sacan de quicio.
No hay manera de que no metan la pata. :sudor
Vergüenza ajena lo de la libreta, espero que sea un fake... me haría replantearme ir a verla al cine...
Haz lo que voy a intentar hacer yo: Mirar para otro lado.
No se si esa captura es definitiva, pero si es cierto que Marvel hace unos meses puso en Facebook que la gente propusiera lo que querian que apareciera en la versión castellana de la película.
NO es algo exclusivo de España, repito NO es exclusivo de España, ya que Marvel en Francia, UK y Alemania al menos también pidio lo mismo para hacer esa adaptación en cada versión.
Al ejecutivo que se le ha ocurrido la idea habría que lincharlo.
Es que no veo la necesidad. Ademas queda fatal ¿La constitución del 78? ¿Rafa Nadal? ¿Heroes del silencio? Y para colmo quitan de la lista el aterrizaje de la luna, algo mucho más importante para los americanos (bueno no solo para ellos)
Espero que sea un fake o al menos que en el dvd/Bluray dejen la versión original.
Y si fuera el caso que en la versión de Blu ray siguiera con esas cosas made in spain pues se compra la versión americana de la película que obviamente llevara el doblaje español y fuera el problema xD
Creo que cuando vaya mañana o miércoles a ver la película, mirare para otro lado como a dicho zack xD
Cita:
me haría replantearme ir a verla al cine
Da igual. La veras por internet. Yo mañana iré a verla al cine. Ya te contaremos.
La reseña en cineycine, por si alguien quiere echarle un ojo y saber qué puede encontrarse.
Si se ha hecho alguna vez, en las pelis de Pixar pasa que cuando sale un primer plano de un cartel o del titular de un periódico ( por poner un ejemplo, en Los Increibles ) el titular aparece en castellano. Ahora se me viene a la cabeza El Resplandor de Kubrick, en los primeros planos de las páginas escritas a máquina de escribir lo que se leía era castellano. O sea que si, que alguna vez si que se ha modificado directamente el plano para incluir el texto localizado al país correspondiente.
Dicho esto, lo de la libreta del Steve Rogers no tiene perdón de Dios...
La otra duda essss......................... solo se vera la imagen de la libreta durante un par de segundos, o escucharemos también a Steve leyendo esos nombres???
Ya queda menos para saberlo
¿De verdad os parece tan dramático lo de la libreta? :blink
Capitan América: El soldado de invierno se estrena hoy en España con 342 copias.
*Dato: Hay más, pero hay que diferenciar entre 2D y 3D (de ahí que el otro día informara de unas 807 copias -Fuente: Disney)
No me parece dramático y la película la voy a ver sí o sí (anda que no la tengo ganas) pero sí que es cierto que es una chapuza de Disney y de diez. No entiendo a qué viene esa chorrada.
Si no hay nada que comentar, pues cualquier anecdota se convierte en transcendental.
La gente hoy en dia se ha hecho demasiado extremista. Asi nos va.
Mucha gente no entiende el concepto Marvel. Se lo toman todo demasiado en serio.
A mi no me importa una libreta cambiada o ver a un Físico en calzoncillos. Es más, me descojono de risa si lo veo.
Esto no es Shakespeare. Y hasta que algunos no cambien el chip, pues éstas no son sus peliculas.
Todo es discutible. Los Egos inflados de algunos también. Porque para mantener la autoestima, algunos necesitan que les aplaudan sus dogmas. Pero al final tener la razón o no tenerla, es lo de menos. Aqui a nadie le van a dar un premio.
Lo importante es decir lo que piensas. Como dijo el coronel Kurtz, "¿alguna vez ha pensado en ser libre de la propia opinión?". Pues eso.
Hombre, no es que sea algo super importante, pero más que nada lo que molesta es que no cuadran las cosas. De verdad al Capitán América le iban a referenciar la Constitución Española ??? O a Rafa Nadal ??? Porque si es por tenistas de élite alguno que otro ha habido anteriormente en USA, hubiese sido más lógico que el tuviese antes otro tipo de referencias. No hace falta tampoco que las referencias tengan que ser todas americanas, los Beatles no lo son, pero podrían casar como una referencia obvia ya que su fama es internacional, ahora, los Heroes del Silencio tienen fama internacional ??? Pues como que no, no cuadra por ningún lado.