Capturas de "Una doble vida" de Claude Chabrol a cargo de Regia. Anamórfica, con subtítulos en español. Audios castellano y francés.
Capturas de "Una doble vida" de Claude Chabrol a cargo de Regia. Anamórfica, con subtítulos en español. Audios castellano y francés.
¡Ah, Bernadette Lafont!
La verdad es que vi esta película hace bastantes años, como Les bonnes fommes. En ambas encontré entonces un poco excesiva a la señorita Lafont, cuyo trabajo como actriz me gusta mucho en cambio en Les mistons, El bello sergio o Una chica tan decente como yo.
Y, sin embargo, tiene un atractivo tan agreste, un físico tan de "maggiorata"... Me parece la más italiana de las actrices francesas. Y la secuencia de apertura de esta película, con ella en la ventana, se me quedó grabada.
Vamos, que me gusta, sí, a qué negarlo.
No sabía que estaba a la venta, ¿dónde puedo comprarla? He mirado en FNAC.es, la innombrable, MD,... y en ninguna hay el menor rastro
Las pelis de esta editora (no me atrevo a llamarla por su nombre por temor a que me caiga una denuncia![]()
) creo que sólo se pueden comprar en ECI... a pesar de ser una empresa totalmente legal y 100% honesta
![]()
![]()
Última edición por Marvin; 14/05/2011 a las 09:49
Muchas gracias Marvin. En la página online no está, pero este lunes me pasaré por uno de sus centros a solicitarlo.
Cuando le digas el nombre de la distribuidora al dependiente hazlo bajito, al oído, como un susurro, tapando tu boca como si fueses a estornudar; luego silba un rato mirando pelis de walt disney, y con las manos en los bolsillos, como si tu en realidad lo que quisieras comprar fuese una aspiradora.
Es mucho lo que te juegas...
“Mi tío Jacinto” (Ladislao Vajda, 1956) es una obra maestra que cuenta con unas soberbias interpretaciones de Antonio Vico y Pablito Calvo. En su edición en DVD ha sido mutilada y censurada, suprimiendo un plano clave de la película que cambia totalmente su final. Los culpables son Enrique Cerezo y su empresa Vídeo Mercury.
Al principio hay una nota de la editora en la que se anuncia que los fragmentos cortados en su día se presentan subtitulados. En efecto, en el primer tramo de la película hay aproximadamente cinco minutos sin doblaje: una larga escena en la que André Jocelyn ronda Bernadette Lafont. Si fue realmente un corte, una vez más parece que viniera dictado por capricho de la distribución y no por problemas de Censura, puesto que él mismo ha estado espiando a la chica en ropa interior a través del ojo de la cerradura y se conserva, también doblado, un desnudo de Belmondo.