Luego me confirmas que se trata de un DVD5, ¿no?.
Hoy en día nunguna editora que se precie mete 120' en un DVD5, eso es más propio en editoras de medio pelo o en ediciones impulsadas. 120', más dos pistas de audio, más subs, menús etc., dejan un promedio de 4500 kbit/sg aprox. para la imagen, lo que se me antoja insuficiente para las escenas más complicadas.
Hay que tener una cosa clara, las editoras no utilizan DVD5 porque crean que la película entra sin dificultades, no, utilizan DVD5 para ahorrar.
Saludos.
EDITO: Por cierto, el tope es el que tú le quieras poner![]()
Retomo este hilo porque me compré la película y, aunque todavía no la he visto, he advertido al probarla una cosa que me ha resultado extraña: mirando algunas secuencias con doblaje castellano he oído que los actores hablan en un idioma (al principio pensaba que era inglés, pero supongo que es ruso) y luego les doblan, quedando algo raro, pues me lo tomé como un fallo de sincronización de audio. Lo probé en V.O. y pasa lo mismo, parece ser que hablan en ruso y seguidamente sale la voz en inglés (o castellano), para traducir (en lugar de subtitular), ¿se ha fijado alguien en éste detalle?...
No soy el fantasma de Huston pero creo que es correcto que hablen en ruso y luego en inglés o español por cuestión de estilo y de reinvención del cine de espías.
La copia V.O de la red antes de estar editado en dvd también es así.
review de la edición norteamericana:
http://www.dvdbeaver.com/film3/dvd_r...lin_letter.htm
-¿Por qué no se fía de los hombres?
- Porque una vez me fie de uno.
Tierras Lejanas (1955, Anthony Mann).