16 Archivos adjunto(s)
La noche brava (La notte brava, 1959)
La noche brava (La notte brava, 1959)
Producción: Ajace (IT) / Franco London Film (FR)
Director: Mauro Bolognini.
Guión: Pier Paolo Pasolini.
Intérpretes: Rosanna Schiaffino, Elsa Martinelli, Laurent Terzieff, Jean-Claude Brialy, Anna Maria Ferrero, Franco Interlenghi, Tomas Milian, Mylène Demongeot, Antonella Lualdi
Edición: Zaping Entertainment / Resen. Colección: "Vintage Collection"
DVD 5 | 1,77:1 | 16/9 | Idiomas: Italiano (doblaje) y Español (doblaje) | Subtítulos (opcionales): Español e Italiano | Blanco y negro | 91 min.
Archivo adjunto 24072 Archivo adjunto 24073 Archivo adjunto 24075
Archivo adjunto 24087 Archivo adjunto 24086 Archivo adjunto 24076
Archivo adjunto 24077 Archivo adjunto 24078 Archivo adjunto 24082
Archivo adjunto 24079 Archivo adjunto 24083
Extras: Tráiler. 3:41 min.
Archivo adjunto 24074
Forma parte de una colección, por ahora fantasmal, en la que también han aparecido otros dos títulos de Bolognini: Marisa la civetta (1957) y Bubu de Montparnasse (1972).
Buena copia, con dos inconvenientes: el ligero recorte que convierte el panorámico 1,66:1 original en 1,77:1; y cinco minutos, entre el 49 y el 54 aproximadamente, con una molesta cortina de rayas blancas.
Archivo adjunto 24081 Archivo adjunto 24080
Los subtítulos, correctos. Quien quiera verla en la versión doblada al castellano lo hará bajo su responsabilidad.
Archivo adjunto 24085 Archivo adjunto 24084
Re: La noche brava (La notte brava, 1959)
Cita:
Iniciado por
don venerando
Quien quiera verla en la versión doblada al castellano lo hará bajo su responsabilidad.
¿A qué te refieres? ¿A lo malo que es artísticamente el doblaje, o (sospecho que por ahí van los tiros) las libertades que se toma?
Re: La noche brava (La notte brava, 1959)
¡¡Gracias por las capturas! (no hay botoncito)
Espero que salgan prontito por los comercios que estoy viendo estos dias otras cosas de Bolognini.
Re: La noche brava (La notte brava, 1959)
Cita:
Iniciado por
Bela Karloff
¿A qué te refieres? ¿A lo malo que es artísticamente el doblaje, o (sospecho que por ahí van los tiros) las libertades que se toma?
Es muy plano. Pero, sobre todo, el lenguaje del lumpen romano pasoliniano traducido es aún más absurdo que doblar en cheli una película cuya acción transcurre en Harlem. Participios terminados en "ao" y similares. Los subtítulos parecen partir de los italianos y no del doblaje.
Re: La noche brava (La notte brava, 1959)
Ajá... Los participios terminados en "ao" lo usan mucho para cualquiera que hable "diferente"...