¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.Totalmente cierto. Es como cuando traduces una película por "El abogado del Diablo" cambiando su título original sin sonrojarse (Guilty as Sin), y luego te sale una que de verdad se llama "El abogado del Diablo" (Devil's Advocate), y entonces te jodes y tienes que llamarla "Pactar con el Diablo".
"Meet the parents" podría perfectamente haber sido "Conociendo a los padres", y "Meet the Fockers" podría haber sido "Conociendo a los Follen"... pero noooooooo, aquí tenía que ser "Los padres de ella"...
Evidentemente si el título se hubiera traducido adecuadamente, ahora "Casi 300" sería "Conociendo a los espartanos"...
![]()
Even if a samurai's head were to be suddenly cut off, he should be able to perform one more action with certainty
Pues yo creo que Casi 300 es un buen título que la gente relacionará mas rápidamente con la peli a la que parodia que si se hubiese producido toda esa serie de traducciones correctas de títulos que comenta mundodvd.
Eso si, por mucho que el título me parezca acertado, la peli es infecta y no me vale lo típico ¿que esperabas ver? porque con la primera de Scary Movie me reí de lo lindo, con el resto nada
" Hazlo o no lo hagas....., pero no lo intentes"