Cita Iniciado por wakamole Ver mensaje
"Meet the spartans" tendría aqui gracia si se hubiera también traducido bien el título de "Los padres de ella". Pero como no es así, los errores inevitablemente se encadenan.
Totalmente cierto. Es como cuando traduces una película por "El abogado del Diablo" cambiando su título original sin sonrojarse (Guilty as Sin), y luego te sale una que de verdad se llama "El abogado del Diablo" (Devil's Advocate), y entonces te jodes y tienes que llamarla "Pactar con el Diablo".

"Meet the parents" podría perfectamente haber sido "Conociendo a los padres", y "Meet the Fockers" podría haber sido "Conociendo a los Follen"... pero noooooooo, aquí tenía que ser "Los padres de ella"...

Evidentemente si el título se hubiera traducido adecuadamente, ahora "Casi 300" sería "Conociendo a los espartanos"...