Cita Iniciado por Branagh/Doyle Ver mensaje
Claro, claro, es solo que... traducir cine y literatura lo entiendo, pero musicales... es como si tradujésemos a Michael Jackson al castellano porque no entendemos las letras. Te cargas las rimas, las aliteraciones, la estructura...
Completamente de acuerdo contigo, pero piensa entonces en el grueso del público... ¿les gustaría ver un musical donde no entendieran las letras?, no se yo si resultaría...

Cita Iniciado por dawson Ver mensaje
Recuerdo ver Grease en el teatro en Barcelona, escuchar las canciones en Español y es que.. Bueno, se me cayeron los huevos al suelo... La obra me gustó mucho, pero las canciones... Antes prefiero las canciones en VO, de aquí a la conchinchina.
Es que hay algunos musicales emblemáticos que tenemos las canciones marcadas a fuego, y "Grease" es uno de ellos.

A mi siempre las canciones dobladas al castellano me chirrían muchísimo, hablo de por ejemplo de películas musicales como "Mary Poppins", "Sonrisas y lágrimas", "My fair lady" o "El fantasma de la ópera", no soy capaz de ver ninguna así... siempre las veo en inglés con subtítulos.