Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Página 67 de 119 PrimerPrimer ... 1757656667686977117 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 1,651 al 1,675 de 2965

Tema: Cine "Made in Asia"

  1. #1651
    adicto
    Fecha de ingreso
    13 ago, 02
    Mensajes
    225
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Por cierto zervantes...

    Quería preguntar al amigo zervantes a ver que tal está el libro de AGITATOR sobre el Miike...la verdad es que ya hace mucho tiempo que me tienta, lo que pasa que la economía no está demasiado bien...<img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/bigcry.gif ALT=":bigcry">

    Vale la pena? (ya me imagino que si, pero bueno...<img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/grin.gif ALT=":D"> )

    <hr /><span style="color:#617FAC;font-size:xx-small;">Have you ever been hit on the head? </span></p>

  2. #1652
    Detective rockanrolero Avatar de Jamolo
    Fecha de ingreso
    25 jun, 02
    Mensajes
    1,585
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado POLICE STORY SAGA - Part II

    Bueno, aquí va la segunda parte de mi macro proyecto. He vuelto a incluir la primera y la tercera parte porque he hecho comentarios adicionales, sobre las BSOs y algunas otras escenas que no había comentado antes. Si teneis tiempo, echadle un ojo (aunque creo que os va a llevar un buen rato tragaros todo esto).

    He inclído todos los cortes de la versión japonesa de PS y todos los de la versión original de PSII.

    Ya sólo me quedan los de PS4, pero me da a mí que para ese voy a necesitar tanto espacio como para estas tres (más una) juntas.



    Ah, y me quedan aún pendientes algunas imágenes... a ver qué encuentro.








    <span style="color:purple;font-size:xx-large;">POLICE STORY SAGA</span>

    <span style="color:purple;font-size:x-large;">Diferencias entre las distntas versiones.</span>



    NOTA 1: Sobre las siglas.

    PS = Police Story.
    PSII = Police Story Part II.
    PS3 = Police Story 3: Supercop.
    PS4 = Police Story 4: First Strike.

    VE = Versión española.
    VHK = Versión de Hong Kong.
    VJ = Versión japonesa.
    VI = Versión internacional (generalmente Versión USA).

    En los casos de PS y PSII hablo de V.E. porque no sé si las versiones internacionales de estas películas coinciden con la española. En los casos de PS3 y PS4 hablo de VI porque sé sin lugar a dudas que la versión española de estas películas es idéntica al montaje realizado para la distribución internacional.



    NOTA 2: Sobre los nombres de los personajes.

    Me referiré a los personajes por sus nombres originales. La mayor diferencia es el nombre de Jackie, que es llamado Kevin Chan (en las tres primeras partes) y Jackie Chan (en Impacto Inminente), mientras que su nombre verdadero es Ka-Kui Chan (en la versión original). Los personajes de Maggie Cheung y Bill Tung conservan sus nombres: May y Bill Wong (también tío Bill). El personaje interpretado por Mars se llama Kim.

    El nombre original y correcto del jefe de las triadas de PS (el malo, vamos) es Cho Tao (pronunciado algo así como /chiao tao/). En la VE de PS pronuncian ese nombre como /ko/, mientras que en la VE de PSII lo pronuncian /ku/. Brigette Lin en PS se llama Salina en todas las versiones.

    La identidad de Michelle Yeoh como hermana de Jackie en PS3 es Hua en la versión original y en el doblaje español. Sin embargo, en los doblajes inglés y catalán se llama Hannah (???).




    <span style="color:fuchsia;font-size:x-large;">POLICE STORY.</span>

    Versión Española: Armas Invencibles - VHS Manga Films (España).
    VS
    Versión HK: Police Story – DVD Deltamac Z0 (HK).


    Sobre la BSO: La banda sonora de la VE ha sido alterada respecto a la de la VHK. Sin embargo, el cambio no duele en los oídos. No han metido temas raperos ni musiquita de moda para poder vender CDs (recordemos que esta peli llegó aquí no mucho después de estrenarse, a mediados/finales de los 80, cuando esas prácticas no eran tan habituales). Si bien uno no puede menos que quedarse con la BSO de la VHK una vez escuchada, al menos la BSO de la VE no desentona. Y sobre todo respeta el tema final cantado por Jackie.

    Pasando a la película en sí, la VHK empieza igual que la VE, con los créditos principales sobre fondo negro (aunque en chino, claro), para luego pasar a la escena de las diapositivas y el poblado de chabolas, exactamente igual que en la VE.

    El primer corte aparece en la escena en la que la banda de Chu ha descubierto a la policía y empiezan a pegar tiros. Pues bien, tenemos a un policía indudablemente novato llamado Tak que se encuentra increíblemente nervioso, tanto que al girar una esquina con sumo cuidado por si hay algún gangster escondido, dispara a un espejo en el que él está reflejado, creyendo que se trata de un “malo”. Luego aparece Ka-Kui y se da cuenta de que Tak tiembla más que un flan y trata de tranquilazarlo. En éstas, un policía es herido de bala junto a Ka-Kui y Tak, y Ka-Kui le dice a Tak que se quede con el herido mientras él persigue a los gansters. Luego pasamos a un par de escenitas que sí están en la VE (cuando Kim le dice a Ka-Kui que tienen que tener cuidado con los civiles y éste le responde que si los gangsters lo saben) para volver enseguida con Tak: Aparece un gangster en el sitio en el que Tak cuida del policía herido y Tak reacciona a tiempo, dispara y mata al gangster, aunque se nota que es la primera persona que mata: no para de sudar y se mea encima.

    ¿Recordais que el Superintendente Raymond Lee había comentado con tío Bill que podían usar a Ka-Kui como reclamo publicitario de la policía? Bueno, pues tras la rueda de prensa, vemos cómo Ka-Kui hace de modelo y posa mientras le hacen fotos en poses “guays”.

    El siguiente corte lo encontramos en la pelea falsa entre Ka-Kui y Kim (la que montan para convencer a Salina de que necesita protección). En la VHK esta pelea es un pelín más larga. Hay varios pequeños cortes de un par de segundos cada uno, por ejemplo cuando Salina se arrastra por el suelo del salón con Kim detrás y éste falla intencionadamente al acuchillarla, o cuando Kim se sube encima de la mesa (justo antes de que entre Ka-Kui) y (en la VHK) se golpea en la cabeza con uno de los focos de luz del salón.

    Ahora viene lo más curioso de la película. Ka-Kui ha salido de su apartamento para convencer a May de que no hablaba en serio al decir que no pensaba pedirle disculpas y que de hecho debía ser ella quien se disculpara (incidentalmente, ahora tiene lugar la “escena de la moto”, que será reiterativa en la segunda parte). Salina se queda un momento sola en casa de Ka-Kui y descubre el engaño de la pelea falsa al identificar a Kim en una foto. En la VE, justo cuando Ka-Kui sube de vuelta de “soltar” (jejeje) a May, vemos cómo Salina acciona la grabadora para grabar la farsa que piensa poner en marcha. Esta toma en la que Salina acciona la grabadora dura apenas dos segundos. Pues bien, esa toma de dos segundos no aparece en la VHK.

    A la mañana siguiente, en el juicio, mientras Ka-Kui va de camino al juzgado, Kim declara como testigo. Una vez que Ka-Kui ha llegado, antes de que sea su turno para declarar, lo hace otro policía. En ambos casos el abogado de Chu pone en duda que al que ambos policías vieron fuera a su cliente, insinuando que bien podía haberse tratado de otra persona (ninguno de los dos policías es capaz de identificarlo de manera definitiva).

    La declaración de Ka-Kui en el juicio también tiene muchos cortes. Empieza con una toma cercana de May y entonces la cámara enfoca un micrófono ambiental para pasar en una misma toma a Ka-Kui sentado en el banquillo de testigos. Primero lo interroga el fiscal, y Ka-Kui narra con extrema claridad todo lo que ocurrió.

    Luego pasa a interrogarle el abogado de Chu. Cuando le pregunta si sabe que el sol en Hong Kong en diciembre sale a las 6:23 AM, tío Bill le pregunta al fiscal si eso es cierto y éste responde que no tiene ni idea. En la VE vemos como tío Bill le dice algo al fiscal y éste le responde, pero ese pequeño diálogo no fue doblado en la VE.

    Finalmente, en la VHK el abogado de Chu, cuando le dice a Ka-Kui lo de que el sol sale a las 6:23 AM le habla sobre la “oscuridad antes del amanecer”, (esto no está en la VE) para luego pasar a poner en duda toda la declaración de Ka-Kui (esto ya sí está).

    Una vez que Chu es dejado libre, lo vemos en su despacho viendo en la TV un programa llamado “Police Stories” en el que entrevistan a Ka-Kui. Queda claro que Ka-Kui se está convirtiendo en una figura mediática en Hong Kong y esta sensación no se transmite para nada en la VE. Y por otra parte, ya tenemos una pista del porqué del título de esta película. La escena continúa con la que aparece en la VE en la que se le informa a Chu de que sus bienes y su pasaporte han sido retenidos, etc. Finalmente, esta escena termina con Chu apagando la TV, en la que aparece Ka-Kui, haciendo una clara alusión a que tal como se ha deshecho de él en la TV lo va a hacer en la vida real.

    En la comisaría, antes de que Ka-Kui reciba la llamada de Snake Eyes, su confidente, hay un pequeño corte en el que Ka-Kui se prepara unos tallarines instantáneos en un pequeño brasero que tiene en el suelo junto a su mesa. Mientras, otro policía coge cinco o seis periódicos y un montón de papel y le dice a Ka-Kui que tiene que ir al baño…

    Mientras Ka-Kui habla por teléfono desde la comisaría con Snake Eyes recibe una llamada y la deja en espera mientras termina de hablar con su confite. Cuando retoma esa llamada, resulta que era May, quien está muy enfadada por haberla dejado en espera. Ka-Kui entonces se hace pasar por otro policía y se llama a sí mismo, como si estuviera en otra habitación, y cuando coge el teléfono (ahora ya haciendo de él mismo) “reprende” al (imaginario) policía por sus malos modales. May le dice a Ka-Kui que su madre los invita a cenar (esto enlaza con la escena de la cabina). Mientras habla recibe otra llamada de una mujer que dice que su marido le pega, otra de un hombre que ha perdido una vaca (Kja Kui le dice que les envíe una foto para identificarla) y una tercera de una mujer que ha sido violada… hace un año, y preguntaba por dónde conseguir píldoras anticonceptivas… A todo esto, Ka-Kui sigue hablando con May, por lo que tiene cuatro teléfonos reliados y mantiene cuatro conversaciones a la vez, confundiendo los interlocutores, hasta el punto de que May le cualga enfadada porque cree que le está recomendando píldoras anticonceptivas a su madre. En las out-takes (también en la VE) puede verse una parte de esta escena, en la que Ka-Kui, con los cuatro teléfonos alrededor de su cuerpo, trata de coger un lápiz golpeándolo con el pie. Finalmente, cuando terminan (de aquella manera) las cuatro conversaciones, se dispone a comerse sus tallarines, pero antes de hacerlo, reflexiona y descuelga todos los teléfonos de la oficina para que no le molesten mientras come. Se toma los tallarines usando dos lápices como palillos, pero a mitad de la comida se da cuenta de que se ha tragado las gomas que traen los lápices en el extremo. Cuando está tosiendo, atragantado con las gomas, suena un teléfono que no había descolgado, corre hasta él en la silla y lo coge “in extremis”, cayéndose de la silla y medio atragantado pensando que puede ser un aviso importante… y resulta que se trataba de una encuesta publicitaria. Jajaja.

    Ahora pasamos toda la escena de la pelea en la casa, el salto de Salina hasta la piscina y cuando duermen a Ka-Kui con cloroformo. Todo esto es igual en la VE que en la VHK. Cuando Ka-Kui despierta y llega al cuchitril desde dónde llama por teléfono a May, tanto en VHK como en la V.E. puede verse un póster de Ka-Kui vestido de policía sobre una moto. Ésta es una de las poses en que lo fotografiaron en la escena perdida ya citada. Ahora se entiende mejor de dónde salió este póster. Por cierto, que en la VE, al hablar Ka-Kui con May le dice “Ahora voy a verte”, cuando lo que hace en realidad es esperar a que venga May a recogerle. En la VHK lo que Ka-Kui le dice a May es “Te espero aquí”, lo cual tiene bastante más sentido.

    La escena en la que Ka-Kui toma al Superintendente Lee como rehén, antes aún de salir del despacho, es más larga en la VHK. Ka-Kui le reprocha al Superintendente que son ellos, los policías “de calle” los que hacen todo el trabajo mientras él (el Superintendente) se limita a sentarse tras su mesa en su despacho, dar órdenes y ser ascendido a expensas de otros.

    Una pequeña tontería: Cuando Ka-Kui, tras escapar de la comisaría y hacerle una “visita” al traidor Snake Eyes, está esperando junto con May a que aparezcan Chu y sus hombres, May le ofrece comida (pollo frito) a Ka-Kui y éste la rechaza. En la VE May dice entonces “Pueden pasar años antes de que Chu aparezca…”. En la VHK dice “¿Te importa si como yo? Estoy hambrienta”. Esto tiene más sentido, pues Ka-Kui asiente ligeramente.

    Para terminar, los créditos finales en la VHK aparecen a un lado de la pantalla y no en todo el centro, como en la V.E., con lo que se pueden ver mejor las out-takes. Pero las out-takes en sí son iguales.





    POLICE STORY.

    Comparación con la Versión Japonesa (copia en VHS).


    Bueno, un pequeño comentario antes de empezar. No sé a qué pudo deberse que la VJ tuviera este metraje extendido que no es posible encontrar ni en la versión original de Hong Kong. Lo cierto es que Jackie ha usado en varias ocasiones a Japón como conejillo de indias, por decirlo de alguna manera, para presentar las previews de sus películas. Sin ir más lejos, el final de “Project-A 2” inicialmente era completamente distinto, y en la preview que se proyectó en Japón no se incluía esa escena de la pared desplomándose sobre Jackie, de hecho ni si quiera se había rodado y, tras la preview, a Jackie se le ocurrió esa idea y decidió incluirla en el último momento. Pues algo parecido pudo pasar con “Police Story”, con la diferencia de que mientras que ese primer montaje de “Project-A 2” jamás se vio fuera de la preview japonesa, pudo ser que en el caso de “Police Story” se acabara dejando el montaje inicialmente pensado para el mercado japonés… Es la única idea lógica que se me ocurre…

    Lo más triste es que este montaje extendido por lo visto sólo puede encontrarse en los VHS y en los LDs japoneses, pero no así en los DVDs, pues en este formato lo que se ha editado ha sido la VHK. Yo poseo una copia en VHS del VHS japonés, en el formato 2.35 original, en cantonés y subtitulado sólo en japonés. La VJ tiene una duración de aproximadamente unos ocho o diez minutos más que la VHK, aunque tan sólo tiene dos escenas añadidas más, una justo al principio y otra justo al final. Y aunque como he dicho tan sólo hay subtítulos en japonés, las escenas eliminadas son muy gráficas y no hay el menor problema en interpretarlas.

    Empecemos por la del principio. El comienzo de la película es totalmente distinto. Al contrario que la VE y la VHK, que empiezan exactamente igual, con los créditos en blanco sobre fondo negro, la VJ pasa de ese fondo en negro y comienza con unas tomas de la ciudad de Hong Kong mientras suena el tema principal cantado por Jackie y van apareciendo los créditos en caracteres amarillos. Las imágenes nos muestran diferentes calles y edificios de la ciudad y termina enfocando el edificio de la comisaría. En ese momento aparecen unos créditos que no se leen muy bien pero que creo que dicen que aunque la historia es ficticia trata de honrar a todos los policías de Hong Kong.

    Pasamos ahora a la primera escena eliminada propiamente dicha. Estamos dentro de la comisaría e inmediatamente vemos a Ka-Kui andando por un pasillo; está claro que Ka-Kui acaba de ser transferido a esta comisaría, y va a presentarse a su superior, que no es otro que tío Bill. Ka-Kui sabe que es Bill ante quien tiene que presentarse y está claro que lo conoce. Entra en el despacho de Bill, quien está ocupado y no lo ve entrar, y se lleva la mano a la frente a modo de saludo, pero lo hace a propósito de forma que no deja verle la cara. Cuando Ka-Kui se descubre Bill se alegra muchísimo de verle. Queda claro que lo estaba esperando. Esta es la única parte para la que los subtítulos serían de utilidad, porque lo que no queda claro es si son viejos amigos, si es un amigo de la familia, un antiguo instructor que tuvo en la academia o si realmente es un familiar (el que le llamen “tío” Bill no es determinante, pues “tío” -o al menos su traducción- es un término muy usado en cantonés sin que denote necesariamente parentesco (lo miso que hermano, por ejemplo).

    A continuación da comienzo el detonante de la escena más divertida de la película y que justifica una posterior que puede verse en la VE y en VHK. Vayamos por partes. Vemos a Kim (el personaje interpretado por Mars, el falso atacante del personaje de Brigette Lin en su apartamento) caminando por un pasillo con varias puertas a ambos lados. En ese momento, Kim se detiene y recuerda algo que hizo hace poco: le estampó una tarta en la cara a un compañero policía y luego empezaron a salir más policías de las puertas que daban al pasillo, todos cantando el “Happy Birthday” al nota al que Kim le había estampado la tarta (lo cantan en inglés, sí, diría que en toda Asia el canto de cumpleaños es en inglés). Al recordar esto, Kim se pone en alerta y cree que puede salir alguien dispuesto a estamparle una tarta en la cara. Se vuelve tan paranoico que cuando sale una agente cargada de papeles de una de las puertas se lleva un susto de muerte… y ella también. Está claro que en esta comisaría hay una tradición: cuando es el cumpleaños de alguien hay que estamparle una tarta en la cara… Esto justifica, como decía, que el policía que va a casa de Ka-Kui depués de que May y los demás dejaran el apartamento le estampe una tarta en la cara cuando abre la puerta. Es su cumpleaños, y hay que hacerlo cuando menos se lo espere…

    Seguimos en el comienzo de la película, no nos despistemos. Pasamos a la sala de las mesas de policías (la misma en la que los compañeros observan más adelante cómo Ka-Kui se lleva a Raymond de rehén). En esa sala Bill presenta a Ka-Kui al resto de sus nuevos compañeros. A continuación entra Kim y se alegra muchísimo al ver a Ka-Kui: queda claro desde el principio que se conocían de antes (luego, en esa escena en el piso de Ka-Kui, que está tanto en la VE como en la VHK, veremos la foto y lo confirmaremos). Antes de que que Kim entrara en la sala uno de los polis avisó de que estaba llegando (parece que no se han olvidado de él…). Kim sigue con la mosca detrás de la oreja porque está convencido de que le pueden estampar la tarta en cuanto se descuide, pero todo el mundo disimula y actúa como si no pasara nada. El compañero de la mesa de enfrente de Kim abre un periódico enorme como si estuviese escondiendo algo. Kim se lo huele y se levanta para ver qué pasa detrás del periódico, pero no hay nada, está el tío tan tranquilamente leyendo, aunque no se trata más que de una treta para despistarle. Otro de los compañeros llama a Kim por teléfono haciéndose pasar por una admiradora que imaginamos quiere salir con él. Kim está de pie hablando por teléfono, y justo detrás suyo tiene una estantería. Tío Bill se ha subido por detrás de la estantería, y aparece sobre la cabeza de Kim, con una tarta en la mano y sin que Kim se entere de nada. “La tía” del teléfono le dice que mire para arriba y, en cuanto levanta la cabeza mirando al techo Bill le estampa la tarta en toda la cara. Kim se limpia los restos de tarta y deja ver una expresión de inmensa felicidad: en realidad estaba mosca porque pensaba que nadie se acordaba de su cumpleaños… En ese momento entra el Superintendente Raymond Lee en la sala (su primera aparición en la saga) y pone su típica cara de estirado al ver el “chow”. Recrimina a Bill, quien aún sigue subido tras la estantería, y éste hace un gesto como si estuviera arreglando una lámpara del techo que veíamos que parpadeaba…

    Raymond ha entrado en la sala para reunir a todos los agentes en la sala de reuniones. Ahora pasamos a la escena de las diapositivas, que también está algo más alargada en la VJ. Bill y Raymond entran en la sala, en la que están todos los policías sobando sobre sus mesas, y se despiertan cuando Raymond cierra la puerta. A continuación comienza a dar las explicaciones sobre quién es cada uno (Cho Tao, Danny Cho, Johnny Ko, Salina) mientras se van pasando las diapositivas. Sin embargo, no se alternan las tomas de las dispositivas con las del poblado de chabolas como ocurre en las VHK/VE, sino que en en la VJ éstas son dos escenas completamente separadas. Una vez que se terminan las diapositivas, también hay más tomas en la VJ: Vemos cómo los policías preparan sus armas y comprueban que están a punto antes de memorizar y destruir las instrucciones de cada uno.

    La siguiente escena que aparece en la VJ es la primera toma que puede verse tanto en la VE como en la VHK: la panorámica del poblado de chabolas, para a continuación pasar a la llegada de Cho y sus hombres al poblado, exactamnete igual que en las VHK/VE salvo por el detalle de que no se alternan las tomas de Cho, Danny, Salina, etc con las diapositivas.

    El resto de la VJ es exactamente igual que la VHK, incluído el detalle de la grabadora, lo que convierte a la VE en la única que incluye la toma de Salina accionando la grabadora. Sin embargo, no sé hasta qué punto ésta es una toma necesaria, puesto que en la VE tenemos claro desde el principio que Salina está grabando esta conversación ficticia con Ka-Kui (e incluso podemos imaginar que ha borrado su confesión). Sin embargo, tanto en la VHK como en la VJ, aunque podemos suponerlo, no se nos dice explícitamente, por lo que puede sorprender algo más la posterior escena del juicio. Aunque eso sí, en cualquier caso, la VE se convierte en otra especie de tesoro único, menor que la VJ, eso sí, al poseer escenas que no están en ninguna de las otras dos versiones…

    Pasamos al final de la película, donde han realizado una pequeña alteración en el montaje y han incluído una escena final inédita en la VJ. Tanto en la VE como en la VHK Ka-Kui da una serie de puñetazos a Cho y luego pasamos a la toma en que Bill pregunta a Raymond cómo rellena el informe y éste responde que no ha visto nada, para luego volver a la toma en que Ka-Kui mete a Cho en un carrito y termina estrellándolo contra una cristalera, dejándolo con la cara llena de cortes. Finalmente, Ka-Kui se dirige hacia él furioso y Kim y Tak lo agarran antes de que detsroce por completo a Cho. Justo ahí pasamos a las out-takes y acaba la película. Esto es igual en la VE y en la VHK.

    En la VJ, sin embargo, la paliza que Ka-Kui propina a Cho no se interrumpe en ningún momento: primero Ka-Kui da los puñetazos, lo mete de una patada en el carrito, lo estrella contra la cristalera y una vez que vemos la cara cortada de Cho, Kim y Tak agarran a Ka-Kui. Ahora pasamos a la escena de Bill y Raymond, la cual está un pelín alargada en la VJ, apenas un par de segundos en los que Bill hace un gesto de triunfo con el brazo, como pensando “Otia el Raymond éste cómo se enrolla que al final no es tan capullo estirao…”.

    Aparte de esta pequeña alteración en el montaje, la VJ tiene un final extenido. Después de la escena de Raymond y Bill pasamos a una toma panorámica del exterior del centro comercial, en la que vemos cómo se llevan a los heridos a las ambulancias, y los policías a algunos hombres de Cho detenidos. Luego pasamos a una toma cercana, en la que vemos el emotivo reencuentro entre Ka-Kui y May, ambos magullados (él más, claro) pero caminando por su propio pie. Tak se lleva detenida a Salina, y pasamos a un primer plano de ella y luego a uno de Ka-Kui, en el que él y Salina intercambian miradas, ella como si pidiera disculpas por lo que ha hecho y resignándose a ser detenida, y él como si la perdonara y le agradeciera su ayuda. Luego vienen dos pequeñas tomas más. En la primera, Kim se lleva a Cho detenido, totalmente hecho polvo. En la última, tío Bill se une a Ka-Kui y May, con una expresión de “ya acabó todo” y se vuelven para marcharse.

    Ahí termina la VJ. Bueno, la película, porque pasamos a las out-takes, que también son distintas de las de las VHK/VE. No es que tenga más, pues hay algunas out-takes que aparecen en las VHK/VE que no se encuentran en la VJ. Sin embargo, en la VJ hay otras muy interesantes que sólo pueden verse en ella. Hay más de Ka-Kui reliado con los teléfonos (algunas cosas que no terminaron por salir en la película final) pero las más interesantes son dos. La primera es de Brigette Lin ensayando la escena en la que la estrellan contra la cristalera, para luego realizarla y verse un corte inmenso debido al cual le sangra toda la cabeza. Y se ve claramente que era ella, no un doble. La otra es una toma única del “stunt” final de Jackie, en el que se tira por la barra de luces cual bombero, y en la que se le ve aterrizar, levantarse y alzar los brazos en señal de victoria. Esta out-take en particular es un documento de gran valor, pues puede que en algunos “stunts” haya dudas de si los realizó personalmente él o bien usó dobles (en algunos de hecho se sabe con certeza que los usó), pero en este de “Police Story” no, fue él, y esta out-take lo prueba sin lugar a dudas.

    Pues eso es todo, que no es poco. Si algún día puedo hacerme con el LD japonés de esta película me compraré un lector de LD aunque sólo sea para verla. O, mejor, a ver si se deciden a editar este montaje en DVD, aunque sólo sea en Japón y con subtítulos en japonés. O sin subtítulos, que para el caso es lo mismo.







    <span style="color:fuchsia;font-size:x-large;">POLICE STORY PART II.</span>

    Versión Española: Superpolicía en apuros - DVD Manga Films Z2 (España).
    VS
    Versión HK: Police Story Part Two – DVD Deltamac Z0 (HK).


    Sobre la BSO: Por increíble que parezca, la BSO de la VHK ha sido respetada por completo y sin ninguna alteración (salvo su lógica ausencia en las escenas suprimidas) en la VE. Músicas de fondo, efectos, todo, incluída la canción final de Jackie, está íntegramente trasladado de la VHK a la VE.

    El principio de la película coincide en ambas versiones (también se hace un repaso a la primera parte en la VHK), incluso los créditos iniciales son exactamente iguales (escritos en chino y en inglés) y aparecen el mismo lugar en pantalla.

    Sin embargo, ya justo al principio tenemos la primera diferencia. En la VE oímos la voz en off del Superintendente Raymond Lee reprimiendo a Ka-Kui por sus métodos expeditivos en la captura de Chu Tao, razón por lo que Ka-Kui es degradado a oficial de tráfico. Bien, en la VHK no existe esa voz en off, y la escena de los camiones es alternada con otra que transcurre a modo de flashback en el despacho del Superintendente Lee, en la que éste y tío Bill amplían lo que la voz en off resume en una frase. En el despacho se encuentran Raymond, Bill y Ka-Kui. Raymond dice que han encerrado a Chu, pero pagando un alto precio (y se refiere a precio real en dólares) por ello. Por lo visto, el Gobierno ha tenido que reinstalar en otro campamento a los que vivían en el poblado de chabolas destrozado al principio de la primera parte, y la estructura de luces que Ka-Kui destrozó en la escena final de PS (en la que se tira “a lo bombero”) en el centro comercial, le ha costado al Gobierno 1 millón de dólares… Tío Bill, en su estilo, dice que porqué no usó las escaleras como todo el mundo… Ka-Kui replica que para eso está el dinero que los contribuyentes pagan en concepto de seguridad, a lo que Raymond responde que para seguridad sí, pero para heroísmos personales no. Por lo visto, los jefazos de la policía querían despedirlo por haber tomado a Raymond como rehén, pero tanto Bill como él mismo intervinieron en favor de Ka-Kui, y por eso debe volver a vestir de uniforme: no será despedido, pero sí degradado. Raymond le echa en cara que es extremadamente indisciplinado e individualista y que sus métodos son poco ortodoxos. Esto lo retoman más adelante primero tío Bill y luego Ka-Kui, en sendas escenas que sí están incluídas en la VE pero que ahora cobran más sentido.

    Aunque no se trata de una escena eliminada, aprovecho para comentar un pequeño gazapo, que puede verse tanto en la VE como en la VHK. Cuando se está desalojando el centro comercial tras recibir el aviso de bomba, en la toma del desalojo de la joyería puede verse a una joven con un traje blanco y una blusa roja. Justo en la toma que viene a continuación, en la que se desaloja una tienda de ropa, está la misma mujer con el mismo traje blanco y la misma blusa roja… Se ve que andaban cortos de extras ese día. Y de vestuario…

    Después de que los secuestradores llamen a Fung y pidan 10 millones de dólares hay una escena cortada. Los jefazos de la policía (a los que después vemos en la comisaría en la VE, ya más avanzada la película) están muy complacidos con Raymond por cómo ha conseguido que nadie muriera en la explosión del centro comercial, y también recuerdan que fue él quién dirigió la captura de Chu Tao, y concluyen que es el único que puede encargarse del caso de los terroristas. Luego pasamos a la escena de Raymond y Bill en el pasillo de la comisaría, en la que Raymond insinúa que deberían darle el caso a Ka-Kui (a pesar de que éste presentó su dimisión). Ahora es cuando tío Bill se venga y le repite a Raymond lo que dijo en la primera escena eliminada sobre los métodos de Ka-Kui.

    Después de que el avión despegue dejando a Ka-Kui en tierra y llevándose a May (sin pasaporte) a Bali hay una escena eliminada, la más larga de toda la película. Vemos a Ka-Kui entrar en la comisaría en coche y entrar en el vestuario masculino. Se acerca a la puerta de uno de los retretes, en el que sabe que está tío Bill y le dice que se dé prisa, que es tarde (se supone que han quedado para algo). Tío Bill sale del servicio; por lo visto le ha sentado mal algo que ha comido y está que se va de bareta… Este tema es algo reiterativo en la película y en la VE perdemos parte de información; no es que sea vital, pero por ejemplo ahora sabemos porqué tío Bil está en el retrete en el que entra May cuando rompe con Ka-Kui, tan concentrado… Bueno, pues Bill y Ka-Kui salen de la comisaría y se dirigen al edificio donde se encuentran las oficinas de la empresa que está siendo extorsionada por los terroristas. Han quedado con Miss Wong, la secretaria de Fung, el presidente de la compañía. Cuando llegan al edificio, Bill revela a Ka-Kui su idea, que no es otra que Ka-Kui se cuele en el despacho de Fung y coloque un micro. Ka-Kui le recuerda a Bill que un presidente americano ya se metió en un lío por hacer esto mismo… Las oficinas de la empresa de Fung están en el piso 30, por lo que Bill y Ka-Kui toman el ascensor. Mientras suben, Ka-Kui comenta con tío Bill que está muy preocupado por May, ya que la dejó sin pasaporte. Bill le dice que se pondrá en contacto con el aeropuerto de Jakarta para agilizar las cosas y ver cómo va todo con May. Ahora viene la escena más divertida de toda la película. Estando aún en el ascensor, abarrotado de gente, por cierto, Bill se tira un cuesco. La peste debe de ser insoportable y todos los que están en el ascensor se llevan las manos a la nariz (Bill también, para disimular) y salen del ascensor lo antes posible y atropelladamente huyendo del hedor. Ka-Kui es el último en salir y Bill, que había salido antes que él, lo reprende por haberse tirado un cuesco tan apestoso… ¡Qué joputa! Luego Bill le dice que le ha echado la culpa porque total, como ya está acostumbrado a recibir broncas y a pagar siempre el pato por todo… Bill y Ka-Kui hablan con Miss Wong, quien les dice que Fung está reunido. Bill consigue despistar a la secretaria y Ka-Kui aprovecha para colarse en la sala de juntas (que también sirve como despacho de Fung). Sin embargo, Ka-Kui no tiene tiempo de hacer nada, ya que al poco de colarse, Fung y una cohorte de accionistas e inversores irrumpen en la sala… Anteriormente, Fung había pasado por delente de Bill sin hacerle apenas caso: se nota que no está muy por la labor de colaborar, por eso a Bill, quien se lo debía de oler, se le ocurrió lo del micrófono. Ka-Kui se ve obligado a esconderse bajo la mesa de los accionistas, y ahí se queda mientras Fung expone los buenos resultados de su complejo empresarialy que además dentro de unos meses será muy conveniene comprar pisos. Cuando los accionistas se levantan para comprobar las estadísticas en un panel, Ka-Kui sale de debajo de la mesa, se pone la chaqueta de uo de los inversoresy se mezcla entre ellos. Cuando vuelven a sentarse Ka-Kui aprovecha para escabullirse (el hombre al que le ha quitado la chaqueta la echa de menos). Ka-Kui deja la chaqueta a Miss Wong (le dice que si alguien pregunta por ella debe pagar 500 dólares por recuperarla…). Ka-Kui sale de las oficinas con Bill y éte le pregunta si ha oído algo interesante. Ka-Kui le responde que compre pisos dentro de seis meses. Se meten en el ascensor para bajar hasta la calle y justo antes de cerrarse la puerta, Ka-Kui sale y deja solo a Bill, diciendo que cogerá el siguiente ascensor (para evitar que le repita la misma putada de antes…). Todas estas escenas, completamente eliminadas en la VE suponen un total de casi 6 minutos de metraje perdido…

    Inmediatamente pasamos a la escena en la que Ka-Kui y tío Bill llegan a la comisaría y está lloviendo a mares (que sí sale en la VE). Ahora sabemos porqué tío Bill sale corriendo tan rápidamente del coche y a dónde va cuando entra en la comisaría con tantas prisas... Jejeje…

    Cuando May rompe con Ka-Kui en el vestuario masculino, en la VHK Ka-Kui le pregunta a Bill, aún sentado en el retrete, si no mandó, como le había prometido, un telegrama a Bali pidiendo disculpas a May, y Bill dice que se le olvidó debido a sus problemas intestinales… En la VE este diálogo está alterado y no se hace referencia alguna a ningún telegrama.

    A continuación Ka-Kui sale al parking de la comisaría a intentar detener a May, quien ya está montada en su moto, en una escena que recuerda irremediablemente a esa otra de PS en la que Ka-Kui hace lo mismo cuando lleva a Salina a su apartamento e intenta convencer a May de que no se vaya pidiéndole perdón por lo que ha dicho. En la VHK de PSII queda claro que esta semejanza no es en absoluto accidental, pues al intentar Ka-Kui detener a May estando ella a punto de irse en la moto, May recuerda que no es la primera vez que Ka-Kui le hace esto y que en aquella ocasión acabó en el suelo dándose un buen golpe (se nos muestra un flashback en tono sepia/rojizo a la scena correspondiente de PS).

    Tras la lucha en el parque con los hombres de Cho pasamos a la última escena eliminada propiamente dicha de la película, la cual tiene lugar en el despacho de Raymond. En ella, éste le muestra a Ka-Kui un periódico cuyo titular dice que un policía se ha visto envuelto en una pelea en el parque. Aunque no se citan nombres, Ka-Kui admite que se refieren a él. Sin embargo, Raymond no le recrimina nada, entiende que ha tenido que defenderse de la ira de Cho, le dice que tenga cuidado y hasta le pregunta si necesita ayuda. Ka-Kui responde que no, pero Raymobd le dice que ya ha llamado a “The Dogs” (que son las cuatro tías que pasan a formar parte de la investigación y que vemos más ademlante) para que le echen una mano. Ka-Kui sonríe y agradece este gesto por parte de Raymond.

    Ahora pasamos a la escena de la escucha. Como curiosidad, en la VE Kim le dice a Ka-Kui que ha escuchado que uno de los detectives de la comisaría tiene novia nueva. En la VHK lo que Kim dice es que la nueva novia de Fung es Miss Playa.

    Por otra parte, ahora toda esta escena de la escucha tiene mucho más sentido, después de que Ka-Kui colocara el micro oculto.

    Otro pequeño detalle: Tanto en la VE como en la VHK, después de que al poli novato le hayan quitado la pipa y esté declarando en la comisaría, podemos ver de nuevo el póster de Ka-Kui sobre la moto que ya vimos en la primera parte.

    Un pequeño cambio en el doblaje: En el interrogatorio de las tres polis al vendedor de dinamita, la que se queda fuera con Ka-Kui, en la VE no dice nada, pero en la VHK le pregunta a Ka-Kui si es que nunca ha visto a una mujer usar la fuerza.

    Y ya está, a partir de quí ambas versiones son exactamente iguales, e incluso el doblaje castellano reproduce fielmente los diálogos de la VHK.

    En conclusión, la impresión final que queda es que en esta película se han limitado a cortar algunas escenas y ya está, sin alterar absolutamente nada más. Es decir, un puro ejercicio de tijeras y listo. Por lo demás, es posiblemente la mejor cuidada de la saga en su VE/VI, tanto en el respeto de los créditos, el doblaje y, sobre todo, el respeto por la BSO en general y el tema final de Jackie en particular.







    <span style="color:fuchsia;font-size:x-large;">POLICE STORY III: SUPERCOP</span>.

    Versión Internacional: Supercop - DVD Lauren Films Z2 (España).
    VS
    Versión HK: Police Story 3: Supercop – DVD MegaStar Z0 (HK).


    Sobre la BSO: Poco voy a decir que no se ha haya dicho ya. Temas raperos y cancioncillas de moda sustituyen a los temas originales de marcado acento chino, muy adecuados para esta película en particular… Además, no se privan de cercenar el tema final cantado por Jackie y sustituirlo por el “Kung-Fu Fighting” de Tom Jones, que, con todos mis respetos para Carlton Banks, no pega ni con cerumen en esta película…

    La película es distinta desde el comienzo. Mientras que en la VI nos martirizan con esos horribles créditos, la VHK empieza con los créditos principales sobre fondo negro, al estilo de la primera parte. Lo más curioso es que en los créditos de la VI salen un par de tomas rápidas de escenas que sólo se pueden ver en la VHK, como el retrato de la reina Isabel, que pertenece a la primera escena de la película, que a continuación se comenta.

    Inmediatamente pasamos a una escena eliminada. Tío Bill y el Superintendente (en esta entrega han cambiado al estirado de Raymond) asisten a una reunión con los jefazos de la policía de Hong Kong y la Interpol en la que se pone de manifiesto la problemática de los traficantes de droga en Hong Kong. Los traficantes esconden la droga en condones que esconden en sus propios estómagos, vaginas o rectos, e incluso se ha dado el caso de tratar de introducir droga en el interior de cadáveres, no sólo de adultos, sino también de bebés (esto sin duda es demasiado para que el público yanki lo vea en una peli de Jackie…). En ocasiones, los condones se rompían, lo que provocaba la muerte de los traficantes, aunque estos casos eran los menos y la mayoría de la droga conseguía ser introducida en Hong Kong. La mayor parte de esa droga proviene del señor de la droga Chaibat y si lo detuvieran se conseguiría dar un paso de gigante en la lucha contra la droga. Para ello, la Interpol requiere la ayuda de la policía de Hong Kong, y dicen que ésta es una misión para un “super-poli”. El jefazo de la policía deja el marrón al Superintendente, quien se lamenta de que los superiores siempre tratan de escurrir el bulto, para a continuación hacer lo mismo y endorsale el marrón a tío Bill, quien dice que ya sabe lo que tiene que hacer y le pide a una agente que les había acompañado que llame a Ka-Kui Chan. Luego se pasa a la escena en la que Ka-Kui llega a la comisaría (esto sí es igual ya a la VI).

    La escena en la que el Superintendente y tío Bill dan a Ka-Kui las últimas instrucciones antes de que parta para China está ampliada, y además termina con una broma bastante divertida. El Superintendente le da a Ka-Kui una hoja de papel con un número de teléfono que le pide que memorice, y al cual dice que debe llamar si tiene algún problema. Ka-Kui ve el número, sonríe y al instante dice que ya lo ha memorizado, y le devueleve el papel al Superintendente. Cuando Ka-Kui se va, Bill pregunta al Superintendente qué número le había dado, éste le enseña la hoja que le dio a Ka-Kui y Bill pone cara de circunstancia: ¡El número que le ha dado es el de tío Bill!

    Cuando Ka-Kui es presentado a Yang (Michelle Yeoh) hay una frase alterada en la VI, en la que Ka-Kui dice “Así que el jefe es una preciosa mujer” (más o menos). Sin embargo, lo que ocurre en la VHK es que Ka-Kui se esfuerza por hablar con Yang en mandarín y Yang le tranquiliza diciéndole que puede hablarle en cantonés.

    En esa misma escena, cuando están repasando la biografía inventada de Lin Fu-Sheng (la nueva identidad ficticia de Ka-Kui), en la VI se dice que Fu-Sheng fue jugador de fútbol. En la VHK se dice que fue miembro del equipo de wu-shu, lo que tiene más sentido, ya que así se justifica que Fu-Sheng sepa pelear tan bien.

    Enlazando con esto, cuando están haciendo las fotografías a Ka-Kui y lo maquillan tanto, Yang les dice a los maquilladores que se trata de un luchador de wu-shu, no de un actor de la Ópera de Pekín. Además, ahora tiene más sentido que se fotografíe a Ka-Kui (Fu-Sheng) con una lanza.

    Antes de que Ka-Kui y Yang entren en el gimnasio donde se entrenan todos los miembros de la policía, hay una conversación entre ambos que ha sido cortada en la VI, en la que Ka-Kui practica un poco el mandarín. Al final, Yang pone a prueba a Ka-Kui y lo llama por su nombre: “Ka-Kui Chan”. Él responde y Yang lo reprende, diciéndole que si quiere vivir, de ahora en adelante tiene que olvidarse de su nombre y tan sólo responder al nombre de “Fu-Sheng”.

    Cuando Ka-Kui y Panther han logrado huir y llegan al poblado donde se encuentran los compinches de este último, hay una pequeña escena cortada que tiene lugar antes de entrar en la casa donde están los matones. Para llegar a esa casucha pasan por unas porquerizas y Fu-Sheng se tapa la nariz asqueado por el olor de los cerdos. Panther se extraña y pregunta si es que acaso en su pueblo no había cerdos y no está habituado al olor. Fu-Sheng se da cuenta de su error y responde que los cerdos de su pueblo se alimentan de verduras, no como estos que comen carne y por eso huelen tan mal…

    La siguiente escena eliminada la tenemos cuando Panther, Fu-Sheng y Hua (la identidad ficticia de Yang como hermana de Fu-Sheng) se dirigen al restaurante (en el que después tendrá lugar la pelea). Antes de entrar, Panther les cuenta que ese restaurante es famoso por cocinar cualquier tipo de animal por exótico o común que éste sea, especialmente si está en peligro de extinción, y vemos a unos perritos en unas jaulas, y nos imaginamos qué hacen ahí… Esto hace que cobre sentido la escena en la que un poco más adelante Fu-Sheng, en el restaurante, pide gato hervido con guarnición de tripas de tortuga.

    Antes también de entrar en el restaurante un compinche de Panther se le acerca y le dice “Ya están aquí”. Ahora entendemos que van a ese sitio porque han quedado con ciertos individuos (los que les esperan en la mesa del restaurante) para algo en concreto, lo que explica que cuando entren se dirijan a esa mesa en particular y no, como parece en la VI, que se han encontrado por casualidad con esas personas.

    Cuando el agente de la policía china identifica a Panther, en la VHK lo hace como “un fugado del campo de trabajo”, mientras que en la VI lo reconoce, además, como “un hombre de Chaibat”. Parece que los yankis, además de cortar escenas y alterar la banda sonora, le soplaron algo de información al bueno del agente…

    Cuando Panther, Fu-Sheng y Hua se dan a la fuga tras la pelea en el restaurante, Panther comenta que tiene que conseguir una de esas cachiporras eléctricas de Hong Kong. Además, cuando Ka-Kui le pregunta –estúpidamente- a Yang si realmente ha matado al oficial de policía, en la VHK ésta le responde (irónicamente) que sí. En la VI responde claramente que no, no vaya a ser que nos podamos creer que en verdad se lo ha cepillado… En fin…

    Cuando Panther, Fu-Sheng y Hua llegan a la mansión de Chaibat, Panther saluda a un tío que después se tumba con un par de tías extrangeras y le mete a una rubia una dosis de alguna droga (no dicen cuál) pinchándola en el brazo, diciéndole que lo que va a experimentar es mejor que el sexo.

    Después de que Fu-Sheng y Hua sean presentados a Chaibat, y tras la “prueba” a la que son sometidos, hay un par de cortes en la misma escena. En la VI se asoman directamente al balcón y ven como un soplón es castigado ahogándolo en la piscina. Pues bien, antes de llegar a esto, en la VHK pasan varias cosas. En primer lugar, el nota que le metió el chute a la rubia sube e informa a Chaibat de que la tía ha muerto. Entendemos entonces que no estaban más que usándola como cobaya. Chaibat le dice al nota que se deshaga del cuerpo sin darle más importancia que si le hubieran dicho que el cubo de basura está lleno y hay que tirarla. Ka-Kui tiene que morderse la lengua para no descubrirse…

    Tras aceptar Chaibat a Fu-Sheng y Hua en su organización, Chaibat le dice a uno de sus matones que lleve a Hua a probar los nuevos chalecos antibalas (el que veremos después más adelante en la reunión de capos) y Fu-Sheng pregunta qué tipo de misión requiere de nuevos chalecos antibalas.

    Justo a continuación hay una pequeña conversación entre Chaibat y Panther; el primero dice que Fu-Sheng les acompañará al día siguiente, y Panther se pone a jugar al Tetris (si se tiene vista se ve que es a lo que estaba jugando Chaibat) porque quiere superar el record de su jefe. Por cierto, que Chaibat y Panther no son hermanos, al menos de sangre. Lo son en cuanto a miembros de la mafia, pero ya está.

    Seguidamente, informan a Chaibat de que ya han traído al traidor (esto no se ve en la VI), y entonces pasamos a la escena del balcón en la que observamos cómo dan buena cuenta de los traidores (que sí se ve en la VI). Lo que no aparece en la VI es el final de esa ecscana, en la que Ka-Kui ve cómo se llevan el cadáver de la chavala rubia que murió por sobredosis.

    Pasamos a la escena de los tiroteos y explosiones en el campamento tras la reunión de capos. Cuando Ka-Kui y Yang cogen sendas granadas y son amenazados por dos soldados de “los malos”, estos les dicen que se rindan y tal, pero hablan en camboyano o malayo o lo que sea, y ninguno de los dos los entiende, ni los soldados a ellos, por eso se quedan quietos un rato. Esto no se ha respetado en la VI y no se entiende muy bien a qué viene la pausa…

    Cuando están en el hotel en Kuala-Lumpur, Panther le dice a Hua que le va a enseñar cómo se piden las bebidas (Hua no quería ir porque dice no saber pedirlas en inglés). Nuevamente esto no ha sido trasladado a la VI, y lo que dicen en ella es que no conocen las bebidas locales, sin hacer referencia a la barrera idiomática.

    Antes de tirar a May a la piscina, Panther y el otro matón hablan acerca de que necesitan el número de teléfono del camión (Panther se lo ha dejado olvidado en su habitación del hotel). En la VI nombran el número de teléfono, pero no hacen ninguna referencia al camión, con lo que se pierde un pequeño detalle, ya que de esta forma nunca llegamos a saber de qué número hablan, mientras que en la VHK, cuando vemos el rescate de la mujer de Chaibat, entendemos a qué camión se referían.

    Tras sacar a May de la piscina un camarero se les acerca a ella y a su compñera y les dice que en el hotel no se puede alternar. La compañera de May no entiende malayo (o el idioma que sea el que el camarero ha usado) y por eso May le explica que las ha tomado por prostitutas. En la VI el camarero no habla en un idioma distinto al de las chicas (ya sea inglés, catalán o castellano), por lo que la explicación de May resulta un tanto redundante y hace parecer a su compañera un tanto lerda, cambiando además la frase: cuando la compañera le pregunta a May qué ha dicho el camarero, en la VI esta pregunta no tiene sentido, y menos la contestación de May: “Ha dicho que somos bonitas”… Por Dende... Estas alteraciones idiomáticas son tristemente frecuentes en todos los doblajes… (se me viene ahora a la memoria el final de Tokyo Raiders).

    Hay una escena cortada cuando el compañero de Panther llama por teléfono desde el vestíbulo. En la VI tan sólo vemos que está llamando y que hace una señal de que todo va bien a Panther (nosotros ya sabemos que está llamando al camión). En la VHK Fu-Sheng y Panther se acercan al teléfono. Le preguntan a Fu-Sheng si sabe conducir un camión y éste responde que sí (en la escena del rescate entendemos el porqué de esta pregunta). El compinche aclara además que llama desde un teléfono público porque es más seguro que hacerlo desde el de la habitación.

    En el juicio contra la mujer de Chaibat se produce una pequeña alteración. En la VI dicen que el delito del que se la acusa es “conspiración contra el Estado”. Sin embargo, en la VHK no se hace ninguna referencia a ello (y además no es cosa de los subtítulos, porque esa parte está rodada en inglés en la propia VHK). Nuevamente, los yankis disponían de información confidencial…. Como curiosidad, el número del caso es el mismo: 2370192.

    Otro desliz idiomático. Cuando Fu-Sheng provoca el accidente con el camión, dice a los policías que hay una fuga de gas venenoso, sin embargo al principio los policías no lo entienden. En la VI lo entienden desde el principio.

    En la persecución final no hay alteraciones, aunque sí me gustaría hacer un par de comentarios. El primero es un gazapo bastante conocido: el parabrisas del coche que conduce Yang se rompe al caer Ka-Kui sobre él, y luego milagrosamente está arreglado. Imagino que primero rodaron las escenas posteriores y no contaban con que se fuera a romper el parabrisas… La segunda es una especie de deja-vú que sentí en un par de escenas de “Matrix” y “Matrix Reloaded”. En el primer caso, me refiero a la escena de casi el final de la película en la que Neo se cuelga del helicóptero, que puede parecerse un poco a la escena de PS3 en la que Jackie hace lo mismo (aunque con menos medios y más huevos, claro). La segunda, y ésta ya sí la tacharía de plagio, (o al menos de homenaje no declarado) es la escena en la que Morfeo, en “Matrix Reloaded”, estando sobre el camión luchando contra un agente, hace el pino en el borde del camión para esquivar el tráfico… exactamente lo mismo que diez años antes había hecho Michelle Yeoh en lo alto de la furgoneta blanca en la que se llevan a la esposa de Chaibat…

    Pues eso, que el resto de la película es idéntico salvo por un pequeño detalle en el doblaje castellano. Cuando ya han acabado con Chaibat, su mujer les revela a Ka-Kui y Yang, en el techo del tren, el código de la cuenta (que por cierto, coincide en todas las versiones: 3386776 – Code 1270WKU). Entonces Ka-Kui y Yang se ponen a discutir sobre si el dinero debería ser para el pueblo chino (postura sostenida por Yang) o para el gobierno de Hong Kong (postura defendida por Ka-Kui). Esto sí se encuentra en la VI Lo que no está en el doblaje castellano es un comentario que hace Ka-Kui, en el que dice que puesto que en 1997 Hong Kong pasará a ser de nuevo parte de China (recordemos que la peli es del 93), lo mejor es que el dinero se lo quede el gobierno de Hong Kong porque total, dentro de nada también será dinero chino y puede que vuelvan a trabajar juntos…. Lo curioso es que esto sí aparece en el doblaje inglés y en el catalán de la VI, y también en los subtítulos en español, pero no así en el doblaje castellano, en el cual sólo se hace referencia a si Hua y Ka-Kui volverán a trabajar juntos en alguna ocasión (incidentalmente, si se ha visto “Project S” sabemos que la respuesta es que sí).

    Finalmente, la última diferencia es que la canción final que suena durante las out-takes no es el megamix de Tom Jones del “Kung Fu Fighting” oído y reoído hasta la saciedad, sino el tema prncipal de la película interpretado, como no podía ser de otra manera, por Jackie Chan. Al menos las out-takes en sí, como es costumbre, son iguales en la VHK y en la VI.







    ************************************



    Uuuffffffff (si habéis leído hasta aquí, mil gracias...).



    Listo por ahora.





    To be concluded.

    --------------------------------------------

    <!--EZCODE IMAGE START---<!--EZCODE IMAGE END---

    <!--EZCODE BOLD START---<!--EZCODE FONT START---<span style="color:purple;">YOUR DESTINY IS FOREORDAINED.
    </span><!--EZCODE FONT END---
    <!--EZCODE BOLD END---

    <!--EZCODE BOLD START---<!--EZCODE UNDERLINE START---<span style="text-decoration:underline">ÚLTIMAS ADQUISICIONES:</span><!--EZCODE UNDERLINE END---
    - Un equipo de cetrería.
    - Un parche nuevo para el ojo.
    - El alma de Hokuto Sumeragi.
    - ...
    <!--EZCODE BOLD END---</p>

  3. #1653
    Detective rockanrolero Avatar de Jamolo
    Fecha de ingreso
    25 jun, 02
    Mensajes
    1,585
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Más PS

    Txus, de la primera lo mejor es que te hagas con la edición de Deltamac. Según tengo entendido, la imagen de la edición de HKL no es para tirar cohetes precisamente, por lo visto no consiguieron buen material (bueno, la de Deltamac no es gran cosa, pero no es peor ni mucho menos que la de HKL). Por otra parte, la de HKL es tan íntegra como la versión de Deltamac o MegaStar, que no como la japonesa, aunque creo que entre sus extras están las out-takes de la versión japonesa que he comentado en el post de arriba. Esto de que las versiones japonesas tengan out-takes inéditas es más frecuente de lo que parece...

    En cuanto a la segunda parte, pues creo que pueden andar parejas las ediciones de HKL y Deltamac en cuanto a calidad. Según tengo entendido, la de HKL también es íntegra.

    Eso sí, aún por 10 euros las ediciones de HKL yo creo que no merecerían la pena. Por ese dinero (o menos) te haces en Layoyo por las dos de Deltamac.

    <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/nice.gif ALT=":agradable">

    Taluego.



    --------------------------------------------

    <!--EZCODE IMAGE START---<!--EZCODE IMAGE END---

    <!--EZCODE BOLD START---<!--EZCODE FONT START---<span style="color:purple;">YOUR DESTINY IS FOREORDAINED.
    </span><!--EZCODE FONT END---
    <!--EZCODE BOLD END---

    <!--EZCODE BOLD START---<!--EZCODE UNDERLINE START---<span style="text-decoration:underline">ÚLTIMAS ADQUISICIONES:</span><!--EZCODE UNDERLINE END---
    - Un equipo de cetrería.
    - Un parche nuevo para el ojo.
    - El alma de Hokuto Sumeragi.
    - ...
    <!--EZCODE BOLD END---</p>

  4. #1654
    aprendiz
    Fecha de ingreso
    02 nov, 03
    Mensajes
    36
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re: Gracias

    Muchas gracias por las recomendaciones y me pondre a trabajar ( mejor dicho la mula se pondra a trabajar :$)xd.

    Alguna web para ver fotos y eso. Sobre estas peliculas?

    Gracias y un saludo.

    </p>

  5. #1655
    aprendiz
    Fecha de ingreso
    20 sep, 03
    Mensajes
    14
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re: Gracias

    Haz como yo: usa el buscador de imágenes del google, que va muy bien<img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/juggle2.gif ALT=":malabares"> . De todas formas muchas pelis tienen su propia página web.

    "El mayor logro del diablo fue convencer al mundo de que no existía"
    <span style="color:gray;">Kaiser Soze. The Usual Suspects.</span></p>

  6. #1656
    aprendiz
    Fecha de ingreso
    02 nov, 03
    Mensajes
    36
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re: Más PS

    <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/nice.gif ALT=":agradable"> Una pagina de subtitulos? <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/sweatdrop.gif ALT=":sudor">


    Gracias y un saludo.

    </p>

  7. #1657
    パウ様 Avatar de zervantes
    Fecha de ingreso
    30 jul, 03
    Ubicación
    Tokyo
    Mensajes
    511
    Agradecido
    7 veces

    Predeterminado Re: Gracias

    Buenas

    <blockquote>Quote:<hr>Una pagina de subtitulos? <hr></blockquote>


    kloofy.vze.com/

    Página dedicada integramente a subtitulos en inglés para películas asiáticas. Conoces los "famosos" foros ACF Batracio?

    Saludos!

    Zervantes DVD Collection</p>

  8. #1658
    aprendiz
    Fecha de ingreso
    02 nov, 03
    Mensajes
    36
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re: Gracias

    No los conozco.<img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/sweatdrop.gif ALT=":sudor">

    Pero para subtitulos en español hay?
    Es que con el ingles no me llevo muy bien <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/sweatdrop.gif ALT=":sudor"> <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/grin.gif ALT=":D">


    Un saludo.

    </p>

  9. #1659
    パウ様 Avatar de zervantes
    Fecha de ingreso
    30 jul, 03
    Ubicación
    Tokyo
    Mensajes
    511
    Agradecido
    7 veces

    Predeterminado Re: Más PS

    Buenas de nuevo Batracio,

    La que te he dicho es la más completa sin duda, pero efectivamente sólo en inglés.

    Para subtítulos en castellano tienes, sólo conozco una, esta: Allzine Creada por un forero que se pasa por aquí a menudo. Pero está claro que no hay tantos, o que salen más tarde, que en la página de kloofy.


    Por cierto, a ver si aprendes inglés <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/whip.gif ALT=":latigo"> <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/laugh4.gif ALT=":lol">

    <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/chinese.gif ALT=":chino">

    Zervantes DVD Collection</p>

  10. #1660
    sabio
    Fecha de ingreso
    01 mar, 03
    Mensajes
    3,320
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re: Gracias

    Para subs en castellano, Asia-Team, muy buena.


    Saludos

    <hr /><span style="color:olive;font-family:verdana;font-size:xx-small;">This is paradise, I'm tellin' ya. This town like a great big pussy jus' waitin' to get fucked.</span>

    <span style="color:maroon;font-family:times new roman;font-size:xx-small;">Mis dvdeses</span></p>

  11. #1661
    Rojo Separatista Avatar de Txus
    Fecha de ingreso
    11 oct, 00
    Mensajes
    9,973
    Agradecido
    5 veces

    Predeterminado Re: Gracias

    <blockquote>Quote:<hr>Uuuffffffff (si habéis leído hasta aquí, mil gracias...).<hr></blockquote>
    Por supuesto que he leído hasta ahí <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/smiley.gif ALT=":)"> Y de nuevo, maldiciendo al tipo que cortaba por lo sano.

    La pregunta que tengo es una duda. En el caso de "PS3" o "PS4" la cosa se ve bastante clara que los cortes vienen de algún graciosillo yanki, pero en las dos primeras, ¿es un chino quien corta? Porque vienen distribuidas directamente por Media Asia, incluyen audio cantonés y los cortes parecen cosas "ligeras".

    Pues como dije en algún otro post... estando el estreno de "PS5" en cines... casi que me espero a un posible pack chino con las cinco pelis. Y veo muy posible que esta última peli incluya una pista DTS en VO <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/grin.gif ALT=":D">

    __________________

    Mi incipiente DVDteca (ahora, también en castellano)
    La Pàgina del Txus</p>

  12. #1662
    aprendiz
    Fecha de ingreso
    02 nov, 03
    Mensajes
    36
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re: gracias

    Pues de nuevo gracias <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/smiley.gif ALT=":)">

    Zervantes llevas toda la razon xdd<img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/grin.gif ALT=":D">


    Un saludo.

    </p>

  13. #1663
    adicto
    Fecha de ingreso
    13 ago, 02
    Mensajes
    225
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Zatoichi Monogatari

    Bueno, antes que nada, felicitar nuevamente a Jamolo por ese peaso de cacho de artículo que se ha currado! <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/grin.gif ALT=":D">

    Ayer fuí al cine con un colega para ver Zatoichi por segunda vez, y decir que me gustó aún más que la primera vez (y mira que era complicado...<img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/nice.gif ALT=":agradable"> ). La cosa es que me entró el gusanillo de ver las películas clásicas de Zatoichi para ver que tal.

    Y resulta que rebuscando entre mi colección encontré Zatoichi Monogatari (o Tale of Zatoichi), la primera película de la saga, de 1962. Acabo de verla ahora mismo, y la verdad, debo decir que me ha encantado! <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/laugh4.gif ALT=":lol"> Además, me ha sorprendido muchísimo la gran adaptación que ha hecho Kitano, y como ha sabido renovar al personaje conservando todas sus características y rasgos esenciales. Incluso la forma de hablar y moverse de Kitano recuerda a la interpretación de Zatoichi que hizo el actor original, Shintaro Katsu.

    Así pues recomiendo a todo el mundo que le eche un vistazo a este clásico. Ya aviso que contiene menos acción que la versión de Kitano, pero contiene también momentos espectaculares. El argumento de esta primera entrega es bastante parecido al elegido por Kitano (un pueblo en el que dos bandas se enfrentan por obtener el monopolio de las casas de juego). En fin, una muy buena película (y espero que una buena saga) que he descubierto gracias al bueno de Kitano. <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/cool.gif ALT=":8)">

    Ahora mismito pondré a la mula a trabajar para que me traiga la siguiente película de la saga, a ver que tal sigue!! <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/grin.gif ALT=":D">

    <hr /><span style="color:#617FAC;font-size:xx-small;">Have you ever been hit on the head? </span></p>

  14. #1664
    パウ様 Avatar de zervantes
    Fecha de ingreso
    30 jul, 03
    Ubicación
    Tokyo
    Mensajes
    511
    Agradecido
    7 veces

    Predeterminado Re: Gracias

    Buenas,

    Antes de nada felicitar a Jamolo por su trabajo. Impresionante.

    Para Visitor Q. Tema: Agitator <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/wink3.gif ALT=":))">

    He tardado en responderte porqué no me habia leido ninguna review del libro aún. Pero ahora ya si. Ayer por la noche me leí la de Koroshiya Ichi. Para empezar, te comento que el libro es gordote <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/smiley.gif ALT=":)"> y no se incha a poner fotos para llenar (las que hay son en blanco y negro). La letra del libro es densa y no lo ha llenado a base de Arial 20 y doble espacio. El estilo de escritura es sencilla y no se va por las nubes con frases shakesperianas. Mi nivel de inglés es medio y he podido entenderlo todo exceptuando algunas palabras sueltas.

    En cuanto a contenido. Pues después de leerme la review de Ichi me he quedado muy ilusionado. Te desguaza la pelicula y explica el motivo de cada una de las escenas más importantes. Esto me irá muy bien personalmente, porque las películas de Takashi son bastante densas, y por lo que a mi respecta, no habia entendido todo lo que dice Tom Mes en el libro respecto Ichi. Claro está que es obligada su lectura después de ver la pelicula, no antes. Por fin ahora he entendido el final de Ichi y muchas cosas mas, aunque haya sido con ayuda <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/laugh4.gif ALT=":lol">

    Está claro que el libro va destinado a fans de Takashi, y es evidente que tu eres uno de ellos <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/grin.gif ALT=":D"> Sin duda te lo recomiendo.

    Saludos!

    Zervantes DVD Collection</p>

  15. #1665
    experto
    Fecha de ingreso
    14 ago, 02
    Mensajes
    276
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Battle Royale 2

    Alguien ha visto ya la secuela de Battle Royale??? Es que estoy intrigadísimo con esta peli y no la pude ver en Sitges ni por ningún otro medio...la he visto en:

    www12.cd-wow.com/detail_r..._code=9448

    a 6,99 ...me podeis decir cual es el cambio en € y si vale la pena la edición???

    Por cierto, donde puedo encontrar la edición buena de Shaolin Soccer mejor de precio???

    ============
    <font color="black"FACE="Trebuchet MS" SIZE="1,5">Está escrito el camino...pero no el destino (The Mummy Returns)</FONT>
    ============
    </p>

  16. #1666
    adicto
    Fecha de ingreso
    13 ago, 02
    Mensajes
    225
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re: Battle Royale 2

    Sobre la edición no te puedo decir nada, pero sobre la película, como ya se ha comentado antes por aquí, ha creado distintas opiniones. A mi me pareció entretenida, pero ni de lejos está a la altura de la primera, y además es...moralmente confusa..por decirlo de alguna manera <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/grin.gif ALT=":D"> Nuse, lo mejor es que la veas y opines.<img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/thinking.gif ALT=":pensando">

    Si no me equivoco, creo que la mejor versión de Shaolin Soccer es la de Hong Kong, que trae DTS, versión extendida, algunos extras, buena calidad de imagen y subtítulos en inglés. La puedes encontrar en www.dddhouse.com, por 80 $HK, usease, unos 10$ USA aproximadamente, o sea unos 8-9€. Que por cierto es también el precio aproximado de Battle Royale 2, al menos en esta web...

    <hr /><span style="color:#617FAC;font-size:xx-small;">Have you ever been hit on the head? </span></p>

  17. #1667
    Detective rockanrolero Avatar de Jamolo
    Fecha de ingreso
    25 jun, 02
    Mensajes
    1,585
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re: Gracias

    Sí, son cosas bastantes raras lo de PS1 y PS2... De hecho, yo hace unos años no pensaba que estas dos tuviesen cortes, y no fue hasta que comprobé por distintas fuentes la duración de ambas que me convencí. A lo mejor había una especie de condición en cuanto a la duración para poder distribuir las películas internacionalmente, y el metraje no podía superar los 90 miutos aproximados... O yo qué sé.

    Yo también ansío un pack con la saga completa. Esperaré a ver qué pasa cuando salga la quinta, pero en cualquier caso tendré esa película en cuanto salga. Me da la impresión, o al menos ésa es mi esperanza, que volvamos a ver un Police Story de verdad, como lo fueron las dos primeras y en parte un poco la tercera. Porque First Strike es una buena película chaniana, con mucha comedia, acción y un par de buenas peleas (a mí me decubrió una nueva dimensión para las escaleras de mano), pero no es en absoluto un Police Story.

    Ah, por cierto, que lo del pack tiene un problema, y es que la cuarta película no está editada en Hong Kong. La única versión que se puede encontrar con el metraje íntegro es la de Taiwan. Es un caso parecido al de Drunken Master II o Rumble in the Bronx, no sé si cuestión e derechos o qué p*ll*s.

    Bueno, lo dejo ya porque empiezo a hablar del tema y no paro... Jejeje...

    Hamo Lo.

    --------------------------------------------

    <!--EZCODE IMAGE START---<!--EZCODE IMAGE END---

    <!--EZCODE BOLD START---<!--EZCODE FONT START---<span style="color:purple;">YOUR DESTINY IS FOREORDAINED.
    </span><!--EZCODE FONT END---
    <!--EZCODE BOLD END---

    <!--EZCODE BOLD START---<!--EZCODE UNDERLINE START---<span style="text-decoration:underline">ÚLTIMAS ADQUISICIONES:</span><!--EZCODE UNDERLINE END---
    - Un equipo de cetrería.
    - Un parche nuevo para el ojo.
    - El alma de Hokuto Sumeragi.
    - ...
    <!--EZCODE BOLD END---</p>

  18. #1668
    Detective rockanrolero Avatar de Jamolo
    Fecha de ingreso
    25 jun, 02
    Mensajes
    1,585
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado DeAPlaneta

    Bueno, pues en las últimas dos semanas me he metido un buen atracón de sustos amarillos que tenía pendientes, y me he tragado The Eye, Dark Water y Kairo. Bueno, también he visto Audition e Inugami, pero ésas no las meto en el saco de pelis_de_mieo. Aún las estoy rumiando, pero todas me han dejado como mínimo satisfecho. Diría que la más flojita es The Eye, aunque tiene cosas que me gustaron mucho, por supuesto. Aún es pronto pero creo que me quedo con Kairo, si bien es también la más extraña de las tres, y además tiene un tipo de escena que personalmente me aterroriza: [Tippex ON] <span style="color:white;">una figura difuminada que se te acerca lentamente sin pocer evitarlo ni huir, tratas de esconderte vanamente, mirando a ver si ya no está y cuando crees que se ha ido... ¡zas!</span> [Tippex OFF]

    Una duda sobre DeAPlaneta. Quizá se haya comentado hasta la saciedad, pero yo no manterao. ¿Todas las películas saltan de la VO a la VE en el cambio de capa? Porque me pasa en todas. Qué manera de meter la pata si es así, ¿no?

    Hala. Nos leemos.

    Hamo Lo.

    --------------------------------------------

    <!--EZCODE IMAGE START---<!--EZCODE IMAGE END---

    <!--EZCODE BOLD START---<!--EZCODE FONT START---<span style="color:purple;">YOUR DESTINY IS FOREORDAINED.
    </span><!--EZCODE FONT END---
    <!--EZCODE BOLD END---

    <!--EZCODE BOLD START---<!--EZCODE UNDERLINE START---<span style="text-decoration:underline">ÚLTIMAS ADQUISICIONES:</span><!--EZCODE UNDERLINE END---
    - Un equipo de cetrería.
    - Un parche nuevo para el ojo.
    - El alma de Hokuto Sumeragi.
    - ...
    <!--EZCODE BOLD END---</p>

  19. #1669
    aprendiz
    Fecha de ingreso
    02 nov, 03
    Mensajes
    68
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re: Battle Royale 2


    Hoy he visto Ju-On (La maldición).

    No está mal pero no llega a la calidad de Dark Water o Ringu. Tengo pendiente Kairo (que creo que me va a gustar), Inner Senses, Uzumaki, A tale of Two Sisters y muchas más <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/wink.gif ALT=";)">

    Saludos

    </p>

  20. #1670
    adicto
    Fecha de ingreso
    13 ago, 02
    Mensajes
    225
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado PS4

    Hablando de PS4: First Strike, la mula acaba de traerme el VCD de Hong Kong de esta película, que contiene el metraje íntegro! <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/grin.gif ALT=":D"> La lástima es que efectivamente, el único DVD editado con el metraje íntegro solo tiene la pista de audo en mandarín, con lo que se pierde la VO cantonesa (que además, incluye numerosos diálogos en inglés).

    Aquí tenéis una página para echarle un vistazo a las distintas ediciones:

    hkfanatic.com/jackie/movies/ps4/ps4_info.php

    Ahora trataré de conseguir la edición íntegra de PS3 <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/grin.gif ALT=":D">

    </p>

  21. #1671
    sabio
    Fecha de ingreso
    01 mar, 03
    Mensajes
    3,320
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re: DeAPlaneta

    <blockquote>Quote:<hr>Aún es pronto pero creo que me quedo con Kairo, si bien es también la más extraña de las tres, y además tiene un tipo de escena que personalmente me aterroriza<hr></blockquote>
    Esa escena es de lo más escalofriante que he visto en una película. Bueno, esa y la del final,
    Spoiler Spoiler:


    Jamolo, ¿qué te pareció Cure? ¿pudiste verla al final?


    Saludos

    <hr /><span style="color:olive;font-family:verdana;font-size:xx-small;">This is paradise, I'm tellin' ya. This town like a great big pussy jus' waitin' to get fucked.</span>

    <span style="color:maroon;font-family:times new roman;font-size:xx-small;">Mis dvdeses</span></p>Editado por: <A HREF=http://pub165.ezboard.com/bmundodvd43132.showUserPublicProfile?gid=kamoiras> kamoiras</A> fecha: 18/2/04 21:52

  22. #1672
    adicto
    Fecha de ingreso
    13 ago, 02
    Mensajes
    225
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Kairo

    <blockquote>Quote:<hr>Esa escena es de lo más escalofriante que he visto en una película<hr></blockquote>

    SPOILERS!!!!!!!



    A mi me impactó mucho la escena del suicidio de la chica, que se sube a lo alto de la torre y se tira, todo sin cortes ni cambios de plano, y provoca una impresión....<img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/sweatdrop.gif ALT=":sudor">



    FIN SPOILERS

    En fin, como ya he comentado en alguna otra ocasión, Kairo me pareció un peliculón, y me dejó muy mal cuerpo... <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/grin.gif ALT=":D">

    <hr /><span style="color:#617FAC;font-size:xx-small;">Have you ever been hit on the head? </span></p>

  23. #1673
    Rojo Separatista Avatar de Txus
    Fecha de ingreso
    11 oct, 00
    Mensajes
    9,973
    Agradecido
    5 veces

    Predeterminado Re: PS4

    Ya me ha llegado "Battle Royale II", cuando he llegado a comer la tenía encima de mi cama, qué ilusión me ha hecho. Dos semanitas desde que la pedí a CD WOW.

    Confirmar que pesa a lo que diga esta tienda, la peli SÍ tiene mejora anamórfica. Le he dado un vistazo por encima y la edición es excelente. Viene en una cubre-caja de cartón (como hace Fox, vamos) pero mucho más gruesa, y la caja es la típica de Universe Laser (un poco más ancha de lo normal).

    La peli viene en un DVD-9 y el disco sólo se utiliza para tal fin. DTS japo y DD 5.1 en japo, también, con los típicos subs de una peli honkie. Lo mejor de todo el disco de extras: con subtítulos en inglés. Todo un detallazo.

    El fin de semana le dedicaré todo el tiempo y ya comentaré mas a fondo sobre los extras (Making Of, Tráiler, Behind the Scenes, etc.).

    __________________

    Mi incipiente DVDteca (ahora, también en castellano)
    La Pàgina del Txus</p>

  24. #1674
    aprendiz
    Fecha de ingreso
    02 nov, 03
    Mensajes
    68
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re: DeAPlaneta


    Qué suertudo Txus !!

    ya comentarás que tal está la edición de BR 2!

    A mi me la traerá una tal mula.

    Saludos

    </p>

  25. #1675
    パウ様 Avatar de zervantes
    Fecha de ingreso
    30 jul, 03
    Ubicación
    Tokyo
    Mensajes
    511
    Agradecido
    7 veces

    Predeterminado Kim Ki Duk

    Buenas,

    Ayer viendo el programa del Gasset (por cierto, que faltos de material que está el cine como para tener que hacer un mega-reportaje de las peliculas de familia numerosa <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/sweatdrop.gif ALT=":sudor"> ) salió que en Berlin han proyectado la última película del maestro koreano Kim Ki Duk.

    Alguien tiene idea de cuanto va a salir el dvd en korea? Este hombre me ha sorprendido muy gratamente con sus pellículas. Espero con asias esta nueva. Gracias!

    <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/chinese.gif ALT=":chino">

    Zervantes DVD Collection</p>

+ Responder tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins