Exacto, por eso decía que el problema en sí no son los subtítulos de aquí (porque como traducción del inglés están bien) sino los subtítulos ingleses, que son los que parecen chapuceros. Por una vez no tenemos la culpa aquí![]()
Cabe también la (remota) posibilidad de que el "hijo de puta" sea una licencia que se tomaron los traductores del doblaje inglés, y que realmente lo que diga sea lo de "No disparen"... en fin.
Gracias por mirarlo![]()
Un saludo




LinkBack URL
About LinkBacks
Citar