Curiosidad doblaje Madagascar
El otro día vi un avance de la película en castellano y pude comprobar lo penoso del doblaje doblado por famosillos, sin gracia ni garra. Pues bien, acabo de comprarme el DVD de "El Espantatiburones" y regalaban un DVD promocional de "Madagascar" con el tráiler entre otras cosas.
En este tráiler se pueden escuchar las voces de verdaderos actores de doblaje haciendo bien su trabajo. Son los mismos actores que han puesto la voz para el doblaje catalán (y que fui a ver el lunes pasado). Así que si queréis ver lo que pudo haber sido un buen doblaje y lo que ha resultado ser, no dejéis escapar el tráiler en castellano de "Madagascar".
Por si alguien está interesado en saber quién pone las voces en castellano de la película (sacado de El Doblaje.com):
Paco León -> Alex el León
Alexis Valdés -> Marty la Zebra
Belén Rueda -> Gloria la Hipopótamo
Gonzalo de Castro -> Melman la Girafa
Arturo Valls -> Pingüino 1
Manel Fuentes -> Pingüino 2
Simplemente patético. Las voces del tráiler, y por consiguiente del doblaje catalán (sacado de El Doblatge.com):
Roger Pera -> Alex el León
Claudi Domingo -> Marty la Zebra
Isabel Valls -> Gloria la Hipopótamo
Ivan Labanda -> Melman
Qué bonito habría sido este reparto para la versión castellana.
Re: Curiosidad doblaje Madagascar
Realmente el doblaje de Madagascar en castellano es horripilante, entre Alexis Valdés y Paco León se cargan toda la gracia que tienen sus diálogos (que ya es poca). Los otros están bastante decentes (el Gonzalo de Castro hasta me gustó).
Nosotros íbamos a ir a verla en catalán, pero ya había empezado. El dvd espero que salga en catalán... o la lío. Y con lo que me gusta a mí Iván Labanda...
Re: Curiosidad doblaje Madagascar
Cita:
Iniciado por Hidroboy
Nosotros íbamos a ir a verla en catalán, pero ya había empezado. El dvd espero que salga en catalán... o la lío. Y con lo que me gusta a mí Iván Labanda...
El DVD es de suponer que llevará el audio catalán. Dreamworks se está portando últimamente, y todos sus títulos lo incluyen. Esperemos que "Madagascar" no sea la excepción.
Re: Curiosidad doblaje Madagascar
Ojalá hibiera sido así...
El doblaje es penoso, Paco de León está horrible. Te saca de la película :(( :>: :>: :>:
Un saludo.
Re: Curiosidad doblaje Madagascar
Y es que encima no sé para qué se "molestan" en meter a famosetes en los doblajes... porque lo que es yo, no reconozco a ninguno. Sólo sé distinguir entre un buen doblaje y otro malo, y los suyos suelen ser pésimos el 99% de las veces (dejo un 1% al azar, que igual alguno habrá que se salve).
Por ejemplo, de la lista que pone Txus sólo conozco a Belén Rueda. A los demás, ni flowers.
Re: Curiosidad doblaje Madagascar
Pues ese reparto es mediocrecillo, por muy doblado al catalán que esté
El verdadero reparto de voces tendría que haber quedado más o menos así:
Alex el león: Juan Antonio Bernal-Oscar Barberán
Marty la cebra: Jose Javier Serrano
Melman la jirafa: Alberto Mieza
Gloria, la hipopotama: Maria Moscardó
Esos son los dobladores habituales de los que ponen la voz en VO y hay casos como el de Schwimmer-Mieza que la fusión es increíble.
De todas maneras, la gracia de la película esta en la VO, cualquier doblaje se la carga entera
Re: Curiosidad doblaje Madagascar
Cita:
Pues ese reparto es mediocrecillo, por muy doblado al catalán que esté
Cierto. A mí Roger pera como el León tampoco me pega. Pero chico, comparado con el doblaje castellano...
Re: Curiosidad doblaje Madagascar
Supongo que prácticamente todos la conocéis ya, pero... por si acaso:
http://www.petitiononline.com/famadub/petition.html
Re: Curiosidad doblaje Madagascar
Sólo por curiosidad, eh: ¿Alguna recogida de firmas de esa página ha obtenido alguna vez resultados satisfactorios? Perdón por el ot.
Re: Curiosidad doblaje Madagascar
No sólo los famosillos, sino los actores (o presuntos) que no doblan, sino que se limitan a interpretar a sus personajes bandera.
Ejemplo: Anabel Alonso en "Buscando a Nemo" NO ES Dory, es Diana de "7 vidas". Y aunque no la he visto doblada, por lo que intuí en el trailer, me da Fernando Tejero en "El espantatiburones" hace como si estuviera en un episodio de "Aquí no hay quien viva".
Re: Curiosidad doblaje Madagascar
Cita:
Iniciado por Jamolo
No sólo los famosillos, sino los actores (o presuntos) que no doblan, sino que se limitan a interpretar a sus personajes bandera.
Ejemplo: Anabel Alonso en "Buscando a Nemo" NO ES Dory, es Diana de "7 vidas". Y aunque no la he visto doblada, por lo que intuí en el trailer, me da Fernando Tejero en "El espantatiburones" hace como si estuviera en un episodio de "Aquí no hay quien viva".
Hombre, no creo que Will Smith diga "un poquito de por favor" en la VO. Sin comentarios.
Re: Curiosidad doblaje Madagascar
Cita:
Iniciado por Jamolo
No sólo los famosillos, sino los actores (o presuntos) que no doblan, sino que se limitan a interpretar a sus personajes bandera.
Ejemplo: Anabel Alonso en "Buscando a Nemo" NO ES Dory, es Diana de "7 vidas". Y aunque no la he visto doblada, por lo que intuí en el trailer, me da Fernando Tejero en "El espantatiburones" hace como si estuviera en un episodio de "Aquí no hay quien viva".
Seguro que tienes ejemplos mejores de doblajes malos que el personaje de Dory en Buscando a Nemo. :apaleao
Yo si la he visto doblada y el trabajo de Anabel Alonso me parece un doblaje realmente bueno sin recordar para nada a Diana. De hecho, me resulta dificil comparar los doblajes que se han hecho en todas las películas de Pixar con los que está haciendo últimamente Dreamworks, Shrek excluído, porque no hay color: los de las películas de Pixar tienen todas un nivel notable de calidad de doblaje, y no la suelen comprometer por meter a famosos. :atope
Salu2x
Re: Curiosidad doblaje Madagascar
Yo diría más: no es que Dory recuerde al personaje de Diana. Es que Anabel Alonso es así hablando e interpretando (y me cae bien la tía, eh?). Es como si dijeses que algo recuerda al personaje de Antonio Resines en Los Serrano: este tío (casi) siempre hace el mismo papel.
Los doblajes de Pixar (Dory incluida) me gustan mucho. Aunque en Los increibles me chirrie un poco los doblajes de Violeta y el personaje de Esther Arroyo.
PD: El doblaje de Shrek me parece cojonudo :agradecido
...del doblaje en catalan, Iván Labanda es un actor..
... que tambien dobla en catalan el hijo de Tom Cruise (Robbie) en la Guerra de los Mundos... es un actor que ha hecho series de television y mucho teatro, no? Que mas ha hecho?
Re: Curiosidad doblaje Madagascar
Y bueno, la pregunta del millon. Para que ponen unas voces en el trailer (vease Madagascar o El espantatiburones) y luego te dan el palo con los famosetes?.
Re: Curiosidad doblaje Madagascar
Cita:
Iniciado por hedkandi
Y bueno, la pregunta del millon. Para que ponen unas voces en el trailer (vease Madagascar o El espantatiburones) y luego te dan el palo con los famosetes?.
Debe ser porque el trailer llega antes para la promoción. Y no contrataran a todos los famosetes(seguramente mas caros), para uno o dos minutos de doblaje.
Re: Curiosidad doblaje Madagascar
Yo me decepcione con el doblaje d "el espantatiburones":
Vi el trailer y estaba doblado con los actores k encargan en la realidad, a los personajes, y luego sale la peli y ponen al Oscar la voz d Fernando Tejero en vez d como salia en el trailer la d Will Smith y lo mismo con la voz d Robert d niro. ¿Porque Hacen eso?
Re: Curiosidad doblaje Madagascar
Cita:
Seguro que tienes ejemplos mejores de doblajes malos que el personaje de Dory en Buscando a Nemo.
Yo si la he visto doblada y el trabajo de Anabel Alonso me parece un doblaje realmente bueno sin recordar para nada a Diana. De hecho, me resulta dificil comparar los doblajes que se han hecho en todas las películas de Pixar con los que está haciendo últimamente Dreamworks, Shrek excluído, porque no hay color: los de las películas de Pixar tienen todas un nivel notable de calidad de doblaje, y no la suelen comprometer por meter a famosos.
Pues a mi me pareció lamentable el doblaje de esta película. (Buscando a Nemo) De hecho cuando la vi en el cine pensé que si, que era una buena película pero que tampoco era para tanto como se decía.... en cambio unos meses después viéndola en inglés me pareció una maravilla. Si de mi dependiera no contrataría nunca a famosos para hacer los doblajes... para algo están los actores de doblaje (ya que no se deciden a pasar todo el cine en V.O subtitulada).
Un saludo.