Cita Iniciado por Abuelo Igor Ver mensaje
Me ha llamado tanto la atención esto de la "sensibilidad gay medieval" (un tipo de sensibilidad que en aquellas épocas lo mismo te llevaba a la hoguera) que he tenido que hacer investigaciones, y no, no es una mala traducción. De hecho, al parecer Cronenberg aplica también el mismo adjetivo a las creencias católicas de Mlodzik y a su sentido del estilo (al parecer se trataba de un estudioso universitario con ínfulas de dandy). He encontrado las citas en el original del libro en este blog, que, para quienes lean inglés, cubre el mismo terreno que este hilo y tiene una pinta bastante interesante.
...
Pues te agradeco la comprobación, porque confieso que me quedaba la duda de hasta qué punto esta extraña frase podía ser el resultado de una mala traducción (aunque, al parecer, sí hay un matiz, quizá menor, en la traducción, ya que dice "homosexual" y según la cita del blog Cronenberg dice "gay"). Interesante el blog, será cuestión de darle un vistazo.

Sobre la copia de Crimes of the Future incluida en la edición de A Contracorriente de Cromosoma 3, es bastante buena, aunque en algunos momentos la imagen tiembla, se muestra un poco inestable.