Sí, aunque precisamente en esos dos tomazos hay algunos relatos traducidos de una manera bastante peculiar, que a mí personalmente no me gusta nada. Creo que, en esos casos concretos, eran mucho mejores las traducciones de Alianza. Me refiero especialmente a "El horror de Dunwich" (y algún otro que no recuerdo), cuando Lovecraft reproduce un inglés muy degradado del ambiente rural donde transcurre la acción, y el traductor (Molina Foix) se inventa un castellano completamente risible.