Cita Iniciado por Alcaudón Ver mensaje
De Lovecraft tengo yo los dos tomazos que incluyen toda su obra (no poética) editados por la nunca suficientemente alabada Valdemar.
Sí, aunque precisamente en esos dos tomazos hay algunos relatos traducidos de una manera bastante peculiar, que a mí personalmente no me gusta nada. Creo que, en esos casos concretos, eran mucho mejores las traducciones de Alianza. Me refiero especialmente a "El horror de Dunwich" (y algún otro que no recuerdo), cuando Lovecraft reproduce un inglés muy degradado del ambiente rural donde transcurre la acción, y el traductor (Molina Foix) se inventa un castellano completamente risible.