Exacto, aunque no quita que se pueda disfrutar de una actuación corporal (el porcentaje respecto a la voz ya puede entrar a discusión). De todas formas una película no solo depende de sus actores y uno de las partes más perjudicadas del subtitulado (siempre y cuando no entiendas el idioma nativo) es el guión. Creo que es muy complicado subtitular diálogos rápidos, interrupciones o cuando a alguien no se le entiende (como Brad Pitt en Snatch). Por mucho que yo escuche su voz no sé si habla mal o no porque no le entiendo ni a él ni a los que hablan bien.![]()