
Iniciado por
Twist
Cada uno hará su elección. En mi caso las veo todas en versión original, sin distinción de si son en inglés, francés, ruso o chino (para eso están los subtítulos).
En cuanto a si la adulteración es mayor o menor, te remito a todo lo que se ha venido hablando. Te sugeriría que te lo planteases a la inversa: si se proyectan "Bienvenido Mr. Marshall", "Atraco a las tres", "Los lunes al sol", "La lengua de las mariposas", "Mar Adentro", etc, en Japón, Nueva York, Kiev, Pekín...¿crees que los espectadores estarán ante una película más adulterada viéndola con subtítulos o viéndola doblada a sus respectivos idiomas?
Cada persona tendrá su propia respuesta.