Llevo muchos años leyendo este foro y , aunque no suelo intervenir, me gustaría dar mi opinión a este respecto. Yo pienso que el que vé una película doblada sencillamente no ha visto la película tal cual fué concebida. Me parece tan respetable una opción como la otra pero ¿de verdad alguién que viese por ejemplo a Paco Rabal interpretando a Azarías doblado en ruso o a Pepe Isbert dando su discurso desde el balcón en alemán habría visto "Los santos inocentes" o "Bienvenido Mr. Marshall"?. Yo creo que no. Me llama la atención que los mismos que se llevan las manos a la cabeza porque han recortado el aspect ratio de 1'85 a 1'83 o porque han aplicado DNR, después vean la película doblada. ¿No es una mutilación de la obra original 10.000 veces mayor?. Luego te dicen que fulanito esta impresionante en tal película. ¿Cómo lo saben?. Yo, antes de que apareciese el dvd, había actores que me parecían pésimos, ejemplo Michael Caine, y que cuando los ví interpretar por primera vez en original entendí hasta que punto estaba equivocado.
Con respecto a los que dicen que leer los subtítulos impiden que te fijes en la imagen, les diría que en mi caso eso sólo ocurrió en las 3 ó 4 primeras películas que ví subtituladas. Posteriormente ni te das cuenta de que estás leyendo.
En definitiva, pienso que en la historia el cine ha sido el arte mas manipulado y maltradado , aconsejo ver el documental "Cineastas contra magnates",y que, ahora que parece que empezamos a respetar a las películas como tal, me gustaría que cada vez más gente entendiese la manipulación mínima posible de la obra original como una opción.

Un saludo.