Yo pienso que todo es acostumbrarse, por costumbre y cultura impuesta por la dictadura en España siempre (hasta donde recuerdo) se han doblado al castellano las películas y estamos acostumbrados a oir y ver las peliculas dobladas, si bien en España hay muy buenos dobladores y salvo contadas ocasiones el doblaje en castellano es bueno, estoy de acuerdo en que al doblar las películas se puede perder la esencia escuchar la voz original, el timbre de cada actor, las respiraciones que acompañan al diálogo... y me repito todo es acostumbrarse y como ejemplo personal pongo la serie Perdidos (Lost) empecé a verla en inglés y una noche haciendo zapping la ví en castellano y me sonaba raro, me había acostumbrado a oir en inglés y leer el subtitulado y se me hacían raras las voces en castellano, por eso digo que todo es acostumbrarse.![]()




LinkBack URL
About LinkBacks
Citar
