Quizas solamente por coste. La traducción simulatenea que se utiliza en europa del este (o se usaba, no se si se sigue usando ya que cada vez doblan mas) la realizaba un solo señor para todos los personajes y toda la película. No es lo mismo tener que pagar a uno solo que tener que pagar a 20 o 30 actores de doblaje.
Además es más rápido ya que no hay que hacer ajuste ni nada, es solo leer el guión (sin emonción ninguna) por lo que el tiempo se reduce, es básicamente como un audiocomentario.
No se me ocurre otra razón nada más que el coste.




LinkBack URL
About LinkBacks
Citar
