
Iniciado por
Twist
La aceptación de que el doblaje altera más sustancialmente la obra original que el subtitulado implica que el espectador de cine doblado procesaría una obra adulterada en la que uno de los elementos básicos ha sido eliminado y reemplazado por otro. El espectador de vos vería, en cambio, algo mucho más próximo a la intención original de los autores, aunque desplace momentaneamente y de forma mecánica su atención visual al subtitulado (instante en el que -insistamos- no deja de ver la imagen en pantalla, no la elimina, sino que la desenfoca ligeramente).