
Iniciado por
Caním
¿Lo dices por lo del take care del final?
Yo no digo que todas las películas estén bien dobladas, en algunas se hacen concesiones que en algunos casos se extralimitan en lo que están contando y en otros casos como puse el ejemplo de 300 no llega la voz en castellano al registro que debería.
Ahora bien, también pongo el ejemplo de Gran Torino, donde al no entender bien las coñas del Eastwood original no le veía cada vez más cercano al vecino y al verla en castellano a la primera lo entendí y me pasa igual con muchas pelis donde abunda la coña, que las coñas en inglés o no las entiendo o no me hacen gracia y en castellano sí.
Otro ejemplo, esta vez de serie que he de ver sí o sí en castellano es House. En inglés las coñas no son graciosas y en castellano las coñas están muy bien trasladadas por coñas cotidianas de España.