Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Resultados 1 al 25 de 1973

Tema: Debate pro vs. anti doblaje

Vista híbrida

  1. #1
    maestro
    Fecha de ingreso
    15 dic, 05
    Mensajes
    1,530
    Agradecido
    719 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Jane Olsen Ver mensaje
    A mí, sin embargo, lo que me suena a excusas baratas son los pretextos que pone mucha gente para no verse las películas como verdaderamente se aprecian: en versión original. ¿A que si tú vas a ver una ópera, no te gustaría que doblasen a los cantantes, o que una voz enlatada recitara en español, al mismo tiempo que cantan, lo que cantan en italiano, alemán...? Con el cine ocurre exactamente igual. Y además, pasa lo que pasa en España: que no nos da la gana de aprender idiomas extranjeros, y además somos unos cómodos, cuando es vital, más en estos tiempos, saber hablar más de un idioma.


    Pues por esa regla, pido desde aquí que por favor dejen de traducir todas las novelas, cuentos etc. y que las dejen en su idioma original, seguramente ese autor chino o japonés llegara a vender tanto como vende ahora mismo.
    Y por favor que nadie subtitula nada, que todos debemos aprender hablar, ingles, alemán, Frances etc.

    Ay señor, señor.

  2. #2
    A.K.A. Jane Austen Avatar de Jane Olsen
    Fecha de ingreso
    26 sep, 12
    Ubicación
    Catacumbas de París
    Mensajes
    13,638
    Agradecido
    37655 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por francis Ver mensaje
    Pues por esa regla, pido desde aquí que por favor dejen de traducir todas las novelas, cuentos etc. y que las dejen en su idioma original, seguramente ese autor chino o japonés llegara a vender tanto como vende ahora mismo.
    Y por favor que nadie subtitula nada, que todos debemos aprender hablar, ingles, alemán, Frances etc.

    Ay señor, señor.
    Te recuerdo que una novela traducida -y ya no digamos nada de una poesía- es como un tapiz visto del revés: está ahí el colorido y el dibujo que el artista tuvo intención de mostrarnos, pero sin su matiz ni su sutileza.

    http://www.lamaquinadeltiempo.com/te...ucc/borges.htm


    http://www.damisela.com/literatura/p...ro/iliada.html

    Da gracias de que yo no soy José Martí y no te voy a mandar aprender alemán para que te leas la traducción de Wolf de La Ilíada.
    "People believe my folderol because I wear a turban and a black tuxedo [...] We're in show biz! It's all about razzle-dazzle. Appearances. If you dress nice and talk well, people will swallow anything."

    "Waving the flag with one hand and picking pockets with the other: that's your patriotism. Well, you can have it." Alfred Hitchcock's Notorious.


    "Haven't you any friends your age?-They bore me.-Why?-All they think about is Superman, cowboys..." Charles Chaplin's A King in New York.

+ Responder tema

Etiquetas para este tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins