Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Página 53 de 79 PrimerPrimer ... 343515253545563 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 1,301 al 1,325 de 1973

Tema: Debate pro vs. anti doblaje

  1. #1301
    Senior Member Avatar de Bud White
    Fecha de ingreso
    17 may, 05
    Mensajes
    11,396
    Agradecido
    11582 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por javi_gala Ver mensaje
    Bud White:


    Estoy con Denebed. Veo muchísimo cine asiático también y efectivamente no entiendes "lo que dicen", pero se termina entendiendo "como lo dicen", la típica afirmación de que "en una peli surcoreana parece que siempre están enfadados", no es cierta tras muchos visionados. Para saber lo que dice, el sub, para entender "como lo dice", la voz. Creo que en la argumentación que estáis dando algunos confundís el significado de las palabras con las entonaciones, inflexiones, etcétera. Y de verdad, al igual que tras 3 operas alemanas sigue sin entender alemán pero captas lo que se quiere transmitir (no el significado de las palabras), lo mismo ME pasa con el cine en VO, cuando habitúas el oído al idioma sigues sin entender un pijo del significado de las palabras, pero si lo que se dice es emotivo, romántico, agradable, con enfado, etc...se termina pillando.
    a lo que yo te contesto, que esa sensacion que tienes de que estas entendiendo "el como", es simplemente un conformismo, sencillamente prefieres creerte tus propias sensaciones aunque probablemente no sean las mas fiables.
    esas entonaciones, inflexiones, gestos... no tienen por que ser las mismas de significado en una parte como se entienden que en otra, porque hay diferentes maneras de expresarse en el mundo.

    Y a fin de cuentas, pues llegar a un conclusion en lineas generales tras un visionado puede pasar, pero de ahi a decir que el actor irani de turno al que le has estado leyendo lo que decia durante toda la pelicula, se merece un premio porque lo ha hecho cojonudamente bien, hay un verdadero trecho.

    Es que si nos ponemos ya tiquismiquis yo tambien podria decir que como la interpretacion del actor de doblaje hace todo lo posible para expresar lo mismo que el original salvo que en nuestro idioma y los gestos y cara del actor ya la vemos, podemos tener suficientes datos y todo el derecho y la razon de afirmar igualmente que su actuacion es de Oscar aunque no hayamos escuchado su voz natural.
    Última edición por Bud White; 01/02/2013 a las 15:18

  2. #1302
    Illuminati a media luz Avatar de javi_gala
    Fecha de ingreso
    08 ene, 08
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    5,191
    Agradecido
    15903 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Las entonaciones del farsi son tremendamente fáciles de entender.
    Creo que sigo sin explicarme bien: sí, la primera vez que veo una película en farsi no pillo el "cómo". Tras cien películas en farsi, termino pillando el "cómo", el "qué" efectivamente no, para eso leo los subs. Y sigo usando el ejemplo de la ópera, con los amigos melómanos que hablo me indican que en general la discusión ni existe: el sentimiento se capta.
    Si los subs los han adulterado, es la misma putada que puede pasar con el doblaje, con lo que en el "debe" estaría en ambos casos. Por cierto, creo que confundes "conformismo" con "constructo" o algún concepto similar, yo no me conformo con ello.

    Ya sólo por curiosidad, has usado como ejemplo Irán, desde hace un par de años voy varias veces al año (no lo puse en mi listado de viajes por no ser "bien visto"), y con su "antiamericanismo"...pelis subtítuladas y VO en Inglés.
    Jane Olsen ha agradecido esto.
    Patrick McGilligan, eres un chico muuuuy malo

    TheLastCollector

  3. #1303
    Senior Member Avatar de Bud White
    Fecha de ingreso
    17 may, 05
    Mensajes
    11,396
    Agradecido
    11582 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por javi_gala Ver mensaje
    el sentimiento se capta.
    lo mismo se puede captar con el doblaje, seamos sinceros

    si segun vuestros argumentos la voz de alguien que no entendemos da suficientes datos como para hacerse una buena idea de como lo hace, la funcion del actor sustituto de un doblaje esta exactamente para lo mismo, no solo para que le entendamos con aun mayor inmediatez ( porque el oido asimila mas rapido que el ojo en lectura) sino para complementar junto a su imagen ese mismo sentimiento.
    Última edición por Bud White; 01/02/2013 a las 15:29

  4. #1304
    Illuminati a media luz Avatar de javi_gala
    Fecha de ingreso
    08 ene, 08
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    5,191
    Agradecido
    15903 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Bud White:

    No estoy de acuerdo. Siempre uso el mismo ejemplo: El resplandor. En castellano me paso la película creyendo que estoy viendo cine porno. Lo uso como ejemplo por lo evidente que es, pero pasa en muchísimas.
    Eso, sin entrar que al doblar muchas veces nos hacen barrabasadas cuando en VO alguien habla en español. ¿Ves Dexter? Si la ves doblada, intenta ver alguna temporada en VO. Hay chistes de Dexter intentando hablar en español, Batista y otros personajes hablan entre ellos en español cuando no quieren que los entiendan, Jimmy Smits y su famoso "amigoooo" en la 3ª temporada. Todo eso se lo está perdiendo el que lo ve doblado, no se da cuenta de esos matices, de los juegos que hay con el cambio de idioma. Miso juego que había en perdidos, por ejemplo, con los coreanos, y no creo que Perdidos perdiese audiencia por tener que leer a los coreanos, y creo que sus sentimientos eran bastante entendibles (por cierto, los coreanos en Perdidos tienen una pronunciación con inflexiones " a lo occidental")
    Habrá gente que siga creyendo que Terminator dice "sayonara baby", y dice "hasta la vista baby", porque John Connor se ha educado entre guerrilleros mexicanos, no japoneses.

    Mel Gibson quiso que "La pasión" fuese sin subtitular. El aseguraba que los sentimientos son universales y se entendería perfectamente la película sin entender arameo ni latín, miramax se negó, pero al menos no se dobló. ¿El sufrimiento de María no se nota? ¿que satanás es andrógino y con matices en la voz de mujer no se nota? Y de arameo ni idea, de latín algo.
    Última edición por javi_gala; 01/02/2013 a las 15:40
    Diodati y Jane Olsen han agradecido esto.
    Patrick McGilligan, eres un chico muuuuy malo

    TheLastCollector

  5. #1305
    Senior Member Avatar de Bud White
    Fecha de ingreso
    17 may, 05
    Mensajes
    11,396
    Agradecido
    11582 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por javi_gala Ver mensaje
    Bud White:

    No estoy de acuerdo. Siempre uso el mismo ejemplo: El resplandor. En castellano me paso la película creyendo que estoy viendo cine porno. Lo uso como ejemplo por lo evidente que es, pero pasa en muchísimas.
    Eso, sin entrar que al doblar muchas veces nos hacen barrabasadas cuando en VO alguien habla en español. ¿Ves Dexter? Si la ves doblada, intenta ver alguna temporada en VO. Hay chistes de Dexter intentando hablar en español, Batista y otros personajes hablan entre ellos en español cuando no quieren que los entiendan, Jimmy Smits y su famoso "amigoooo" en la 3ª temporada. Todo eso se lo está perdiendo el que lo ve doblado.
    Habrá gente que siga creyendo que Terminator dice "sayonara baby", y dice "hasta la vista baby", porque John Connor se ha educado entre guerrilleros mexicanos, no japoneses.

    javi gala, te podria responder lo mismo que ya hice con diodati paginas atras, algunas cosas que comentas, son fallos subjetivos de eleccion de actores, y de consideracion y enfoque de un guion, pero nunca del propio doblaje como medio. Te recuerdo que el que decidia las voces de El resplandor era el propio Kubrick. Y en T2, que sentido tiene decir en tu mismo idioma lo que en la otra pelicula ya le estan pidiendo que cambie porque ellos si usan el otro idioma? que sentido tendria que Rosana en Los Goonies fuera latina en nuestro pais? le quita verdaderamente la gracia, con ciertas decisiones de adaptacion consigues que la gente con la version doblada CAPTE precisamente lo que la original pretenden.


    Si lo tomaramos como una interpretacion fiel y directa de todo ese guion original, no habria problema verdad?
    Última edición por Bud White; 01/02/2013 a las 15:46

  6. #1306
    aprendiz
    Fecha de ingreso
    23 ene, 13
    Mensajes
    15
    Agradecido
    16 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Me gustaría verte diciendo a Mel Gibson que no rodara su película Apocalypto en un idioma maya yucateco, porque el hombre anglosajón estadounidense no está acostumbrado a escuchar ese idioma y sí al inglés de América. Él te contestaría que ambientar una película en la América Central Precolombina y poner a los personajes a hablar en inglés de Ohio sería una situación desagradable que le quitaría gran parte de la esencia al contexto. También te diría que si no estás acostumbrado a la "música de un idioma", para eso están los subtítulos, para mostrarte el significado de lo que dicen. Es estúpido decir que un actor de doblaje te va a aportar más que unos subtítulos porque ese actor de doblaje probablemente no tenga idea del idioma original. Te va a grabar una parte hablada en español, con la música del castellano, sin tener ni idea de como es la música del idioma original tampoco. De hecho partirá de la traducción, lo mismo que el encargado de poner subtítulos.

    Con lo cual en una versión escucharé a un señor que basándose en la traducción emplea la música del español para "realizar la parte hablada", mientras que en la otra versión conservar la música del idioma original y todo el trabajo del intérprete original con el significado de sus palabras.

    Es evidente entonces, que defender que pueda existir alguna ventaja de la VE sobre la VOS en este caso no tiene ni pies ni cabeza.

    Y me llama la atención que nadie haya comentado el DAÑO A LA IMAGEN de los doblajes. Decimos que el doblaje hace daño al audio y los subtítulos a veces "tapan" un poco del fotograma. ¿Pero y cuando ves al actor de turno hablando diciendo en inglés "fuck you bitch"? Es evidente que lo que oyes en el doblaje "jódete, cabrón" se ve que no es lo que está diciendo el actor que sale en la imagen, porque para pronunciar palabras siempre movemos la boca de una manera concreta para decir para palabra.

    Me miro al espejo, digo "home", y luego "casa"... Y es evidente que no se parece nada el movimiento facial que realizo.

    El doblaje de películas de imagen real, cuando se generaliza en un país, aunque es legítimo y no estoy a favor de prohibirlo, crea pobreza y miseria cultural. En España es una lacra. También es cierto que en Alemania, Italia, y en menor medida, en Francia sigue siendo preferido por gran parte de la población. Pero debo mencionar que en Francia se está debatiendo cambiar al audio original de las películas extranjeras en los canales más significativos de la TDT, como opción "por defecto".

    Bud White, me gustaría verte pidiéndole a la dirección de los festivales de Cannes y San Sebastian que pongas las películas coreanas y japonesas dobladas, porque los críticos de cine y cineastas del festival "no pueden apreciar la actuación original".

    Lo digo porque debes saber que en el festival de Cannes y el de San Sebastián está terminantemente prohibido que una película en competición esté doblada y sin unos subtítulos correctamente realizados, en castellano, inglés o francés.
    Jane Olsen ha agradecido esto.

  7. #1307
    Illuminati a media luz Avatar de javi_gala
    Fecha de ingreso
    08 ene, 08
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    5,191
    Agradecido
    15903 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    No, si creo que al doblar lo hacen acertadamente, pero se pierde todo eso, con lo que argumento que mejor la VO. Está claro que no pueden traducir a Rosana como latina, porque se perderían chistes... pero es que tiene mucha más gracia en VO.
    Y con Dexter, directamente doblan, no hay matiz ninguno, nos perdemos toda esa "subtrama" de los cambios idiomáticos...que no perderíamos en VO
    Jane Olsen ha agradecido esto.
    Patrick McGilligan, eres un chico muuuuy malo

    TheLastCollector

  8. #1308
    Senior Member Avatar de Bud White
    Fecha de ingreso
    17 may, 05
    Mensajes
    11,396
    Agradecido
    11582 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Caspe1412 Ver mensaje
    Bud White, me gustaría verte pidiéndole a la dirección de los festivales de Cannes y San Sebastian que pongas las películas coreanas y japonesas dobladas, porque los críticos de cine y cineastas del festival "no pueden apreciar la actuación original".

    Lo digo porque debes saber que en el festival de Cannes y el de San Sebastián está terminantemente prohibido que una película en competición esté doblada y sin unos subtítulos correctamente realizados, en castellano, inglés o francés.
    para empezar ya de por si hay una razon puramente economica, y es que aunque hipoteticamente a la gente no le importara verlas dobladas, no compensa pagar un doblaje para una pelicula que vaya a tener muy pocos pases o que incluso este pendiente de la adqusicion de la misma por un pais en concreto, que al fin y al cabo para eso sirven los festivales, en general, escaparates para vender la pelicula fuera.

    pero puestos hablar de purismos y respeto al cine en si mismo lo que en realidad habria que hacer es pasar todo sin subtitulos y punto, pero de nuevo hay que elegir el medio con el que la gente de la critica se conforma.

    Yo he sido critico de cine para revista impresa y paginas web de este pais varios años y he asistido a pases de prensa continuamente y ha habido de todo ( incluido pases doblados), al menos desde mi punto de vista y experiencia, el sector critico no esta tampoco muy por encima culturalmente de cualquier ciudadano de a pie bien aficionado ( a veces hay casos incluso por debajo) y solo lo que ellos terminen por decantarse en lo que creen que es lo prefieren no significa que tenga que ser lo mas correcto. Ellos captan igualmente matices de interpretaciones en idioma extranjero ( suficientes pero no la totalidad).

    Tú mismo captaras mas en la interpetacion de Javier Bardem en Mar Adentro que un critico extranjero que ha visto la pelicula en VOS. asi de claro.
    Última edición por Bud White; 01/02/2013 a las 16:08

  9. #1309
    aprendiz
    Fecha de ingreso
    23 ene, 13
    Mensajes
    15
    Agradecido
    16 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    A esta parte de la conversación quiero llegar: En el mundo de los cineastas, el doblaje de pelis de imagen real es casi UNÁNIMEMENTE ignorado. He leído la postura contrastada (no cuento leyendas urbanas como lo de Hitchcock), de cerca de una treintena de directores de cine de todos los países, y todos rechazaban el doblaje (entre ellos Woody Allen, David Lynch, Jean Renoir, Fernando Trueba, Fernan Gómez, Almodóvar, Ken Loach) y una vez encontré un director de cine que, sin considerar mejor la VE que la VOS, decía sentir cariño por el actor de doblaje habitual de Robert De Niro en España, Ricardo Solans.
    En cuanto a críticos de cine; pues solo tienes que ver a los insoportables Pumares o Boyero para olerte que el doblaje lo tienen entre ceja y ceja.
    Jane Olsen ha agradecido esto.

  10. #1310
    aprendiz
    Fecha de ingreso
    23 ene, 13
    Mensajes
    15
    Agradecido
    16 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    el director de cine que encontré que sentía cariño por Ricardo Solans es Rodrigo Cortés*

    Y uno más que sentía mucho rechazo por el doblaje: Curiosamente, el señor Kubrick que tanta mano metía en los doblajes extranjeros de sus películas.

  11. #1311
    Amor por el fantástico Avatar de Diodati
    Fecha de ingreso
    17 sep, 03
    Mensajes
    40,898
    Agradecido
    12746 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Prohibir sólo las cabronadas y crímenes contra la humanidad.
    ___________________
    Amigo Paul, jamás te olvidaremos


    "I never drink... water"


  12. #1312
    Amor por el fantástico Avatar de Diodati
    Fecha de ingreso
    17 sep, 03
    Mensajes
    40,898
    Agradecido
    12746 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Javi, ¿te imaginas a Eugenio siendo doblado al inglés cuando contaba sus chistes? Imagínate que fuera Benny Hill u otro similar. Sí, si el chiste fuera bueno se reirían. O sea, que los que buscaban como finalidad el pasarlo bien lo tendrían perfecto. Pero, ¿habrían captado la magia y personalidad de Eugenio sólo viéndolo sentado, con las gafas, el cigarrillo y con la voz prestada? Me refiero a los interesados no sólo en divertirse, sino en SENTIR el show hasta el corazón del pigmento.

    javi_gala y Jane Olsen han agradecido esto.
    ___________________
    Amigo Paul, jamás te olvidaremos


    "I never drink... water"


  13. #1313
    Senior Member Avatar de Bud White
    Fecha de ingreso
    17 may, 05
    Mensajes
    11,396
    Agradecido
    11582 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Diodati Ver mensaje
    Javi, ¿te imaginas a Eugenio siendo doblado al inglés cuando contaba sus chistes? Imagínate que fuera Benny Hill u otro similar. Sí, si el chiste fuera bueno se reirían. O sea, que los que buscaban como finalidad el pasarlo bien lo tendrían perfecto. Pero, ¿habrían captado la magia y personalidad de Eugenio sólo viéndolo sentado, con las gafas, el cigarrillo y con la voz prestada? Me refiero a los interesados no sólo en divertirse, sino en SENTIR el show hasta el corazón del pigmento.
    pero que mas da, si subtitulando el chiste, uno de fuera ya solo contemplando su zumo de naranja y el cigarro, ya capta todo su sentimiento.

  14. #1314
    Amor por el fantástico Avatar de Diodati
    Fecha de ingreso
    17 sep, 03
    Mensajes
    40,898
    Agradecido
    12746 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Jajajaja. Bueeeeeno. Pero ya sabes que yo soy para eso muy purista. Eso sí, soy de los que permiten casi todo, que ven siempre la botella medio llena, pero purista. Y después, a pesar de lo cascarrabias, siempre puntúo a las películas y a mis alumnos por encima de la media de los demás. Comprobado.
    Jane Olsen ha agradecido esto.
    ___________________
    Amigo Paul, jamás te olvidaremos


    "I never drink... water"


  15. #1315
    maestro
    Fecha de ingreso
    04 jun, 11
    Ubicación
    México
    Mensajes
    1,397
    Agradecido
    724 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Sángel Ver mensaje
    Ni podemos prohibir todo lo que no nos guste.
    No se trata de lo que nos guste o queramos sino lo que es mejor, a veces no nos gusta estudiar ni trabajar ni hacer esfuerzos,pero hay que hacerlo,
    el doblaje de películas es una comodidad de la cual se puede prescindir muy bien y salimos ganando, por lo menos en el cine.

  16. #1316
    maestro
    Fecha de ingreso
    04 jun, 11
    Ubicación
    México
    Mensajes
    1,397
    Agradecido
    724 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Bud White Ver mensaje
    aun asi solo conseguirias que la gente viera menos cine extranjero, y Hollywood podra tener muchos defectos pero aun asi es el cine que tira a la gran mayoria con datos en la mano.
    Caramba! te veo muy resignado, no niego lo que dices, por algo Hollywood está donde está, pero al menos se le haría una competencia mas seria, ya vez en Japón y Corea del Sur por poner ejemplos, la gente va a ver su cine nacional y son de los pocos países en el mundo en donde la meca del cine no domina claramente, allí incluso los americanos tienen que poner actores japoneses para hacer versiones de sus películas, yo la verdad los admiro.

  17. #1317
    Baneado
    Fecha de ingreso
    30 oct, 05
    Mensajes
    13,918
    Agradecido
    6373 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Lo que me faltaba por leer, que hay que prohibir el doblaje porque "no se puede tener todo lo que uno quiere" y porque "estudiar y trabajar no nos gusta, asi que hay que prescindir de comodidades".

    De traca

  18. #1318
    Senior Member
    Fecha de ingreso
    12 may, 03
    Mensajes
    13,224
    Agradecido
    9885 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    "doblaje en imagen real"

    sigo sin entender porque dejar fuera al cine de animación el cual también tienen unas interpretaciones originales.

    "el doblaje de las películas es una comodidad de la que se puede prescindir muy bien".

    Y del coche (vas andando), y de la calefacción en invierno (te tapas más), etc...

    A veces lo que hay que leer por justificar una "prohibición".

    Yo propongo que se prohiba opinar, porque es una comodidad a la que nos hemos acostumbrado, o mejor, prohibamos pensar, que gasta mucha energía.
    Sángel ha agradecido esto.

  19. #1319
    Baneado
    Fecha de ingreso
    30 oct, 05
    Mensajes
    13,918
    Agradecido
    6373 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Y los foroz, que konsumen bancha anda.

  20. #1320
    Senior Member Avatar de Bud White
    Fecha de ingreso
    17 may, 05
    Mensajes
    11,396
    Agradecido
    11582 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Masonia Ver mensaje
    Caramba! te veo muy resignado, no niego lo que dices, por algo Hollywood está donde está, pero al menos se le haría una competencia mas seria, ya vez en Japón y Corea del Sur por poner ejemplos, la gente va a ver su cine nacional y son de los pocos países en el mundo en donde la meca del cine no domina claramente, allí incluso los americanos tienen que poner actores japoneses para hacer versiones de sus películas, yo la verdad los admiro.

    resignado? para nada

    simplemente te estoy diciendo que el cine español no tiene el tiron en su propio pais al igual que si puede pasar en otros paises como Francia o Japon, y eso no se va a arreglar simplemente quitando doblajes a sus rivales, la raiz del problema no esta ahí.

    y supongo que ya sabras que actualmente la pelicula mas taquillera de la historia del cine español... esta en ingles.
    Última edición por Bud White; 01/02/2013 a las 21:04

  21. #1321
    maestro
    Fecha de ingreso
    04 jun, 11
    Ubicación
    México
    Mensajes
    1,397
    Agradecido
    724 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Geralt de Rivia Ver mensaje
    Lo que me faltaba por leer, que hay que prohibir el doblaje porque "no se puede tener todo lo que uno quiere" y porque "estudiar y trabajar no nos gusta, asi que hay que prescindir de comodidades".

    De traca
    Pues será de traca pero así es, "no se puede tener todo lo que se quiere" así de simple y sencillo y que bueno que ya lo leíste.

  22. #1322
    Baneado
    Fecha de ingreso
    30 oct, 05
    Mensajes
    13,918
    Agradecido
    6373 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    A veces, hay que dejar de mirarse el ombligo y pensar un poco en los demás, en esa gente que no tiene porque leer unas letritas porque a ti te entre el capricho.

  23. #1323
    maestro
    Fecha de ingreso
    04 jun, 11
    Ubicación
    México
    Mensajes
    1,397
    Agradecido
    724 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Bud White Ver mensaje
    resignado? para nada

    simplemente te estoy diciendo que el cine español no tiene el tiron en su propio pais al igual que si puede pasar en otros paises como Francia o Japon, y eso no se va a arreglar simplemente quitando doblajes a sus rivales, la raiz del problema no esta ahí.

    y supongo que ya sabras que actualmente la pelicula mas taquillera de la historia del cine español... esta en ingles.
    Pero puede llegar a tenerlo, ¿por que no? yo te pongo ejemplos de países donde es posible, aunque en el caso de Japón no tengo ni idea si doblaran también todo, pero insisto, por qué no hacer la prueba? no se trata de impedirle a nadie ir al cine, se trata de disfrutar lo mismo de otra manera, al final las nuevas generaciones terminaran acostumbrándose y se renegara tarde o temprano del doblaje.

    A las muchas razones interpretativas que ya se habían dado por aquí en pro de la VO yo solo añado esa, que se puede beneficiar de cierto modo el cine de tu país, poco o mucho, eso no importa, tal vez no consideres que valga la pena porque quizás no tengas mucho interés en el cine español, pero bueno, tranquilos que no se va a abolir nada porque yo lo diga, si disfrutan del cine doblado pues esta bien.

  24. #1324
    maestro
    Fecha de ingreso
    04 jun, 11
    Ubicación
    México
    Mensajes
    1,397
    Agradecido
    724 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Geralt de Rivia Ver mensaje
    A veces, hay que dejar de mirarse el ombligo y pensar un poco en los demás, en esa gente que no tiene porque leer unas letritas porque a ti te entre el capricho.
    Esa gente ya sabe leer y escribir en su mayoría, para eso fueron a la escuela, y no es por mi capricho o por mi ombligo, es porque es lo mejor.

  25. #1325
    Baneado
    Fecha de ingreso
    30 oct, 05
    Mensajes
    13,918
    Agradecido
    6373 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    No, lo que tú impongas no es lo mejor, ni nadie tiene que "acostumbrarse", ni hay que "renegar" de nada, a ver si te enteras.

    El ombligo.

+ Responder tema
Página 53 de 79 PrimerPrimer ... 343515253545563 ... ÚltimoÚltimo

Etiquetas para este tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins