
Iniciado por
Caním
Pues fíjate con lo de ver media película. Que yo, que la primera vez me las veo dobladas y si me gustan ya en V.O, cuando veo una película y no me gusta, rara es la vez que luego si la veo en V.O, cambie de parecer. De hecho pensándolo, no recuerdo ninguna ahora mismo.
Si ver una peli doblada hiciera que el resultado final de la película variara, sólo vería películas en V.O.
Eso no es así y si una película es mala, da igual con que voz la oigas, que es raro que cambie la impresión general. Como mucho podrá resaltarse más alguna labor actoral en concreto.
Esto es en la parte negativa, cuando una película no te gusta. Cuando una película te gusta, verla en V.O, lo que hace es que te gusta todavía más, en algunos casos y eso hace que después de paladear un buen producto, todavía puedas hacerlo más.
Y dije en algunos casos porque siempre pongo el ejemplo de ESDLA que me gusta más en castellano que en inglés.
En el polo contrario está 300. Una película que en castellano está bien el doblaje, pero que no le han imprimido la fuerza que deben a las arengas de Leónidas en comparación con la voz de Gerard Butler original o Dark Knight donde la voz del Joker en castellano es algo light.
Yo me quedo con el número. En España para poder ir al cine ilusionado tienen que pasar años. Antes con Álex de la Iglesia o Amenábar y estos directores ¿cuántas películas tienen?
A mi me gusta mucho el cine de ciencia ficción. Si tuviera que esperar a ver películas de CF españolas podría esperar tumbado y me encontrarían como al faraón Tutankamón momificado en mi cama dentro de 3000 años.
Mis padres ya tienen una edad. Usan gafas para leer como mucha gente cercana a los 70 años. Poder, podrían hacerlo pero si pueden verlas en castellano y la película está bien y sobre todo, no les apetece, no sé que razón hay para verlas en V.O.
Ya comenté que en Polonia por ejemplo, el doblaje de las películas es la voz de un hombre que va diciendo más o menos lo que van diciendo todos los personajes de la película y de fondo se oyen las voces originales.
Estoy seguro de que si hubiera nacido en Polonia, me vería todas las películas en V.O pero en España los doblajes no son así y por eso puedo disfrutar dos veces una misma película.