Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Resultados 1 al 25 de 1973

Tema: Debate pro vs. anti doblaje

Vista híbrida

  1. #1
    Merodeador de Pripyat. Avatar de Caním
    Fecha de ingreso
    20 ago, 07
    Mensajes
    8,821
    Agradecido
    6628 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Jane Olsen Ver mensaje
    Pues nada, seguid así: bebiendo vinos caros en vasos de plástico y no en buenas copas de cristal para apreciarlos debidamente (que es lo mismo que verse la película doblada pudiéndosela ver en versión original -cuando hay esa opción, que en España por desgracia no siempre la hay-, que es como se aprecia) ...
    Pues fíjate con lo de ver media película. Que yo, que la primera vez me las veo dobladas y si me gustan ya en V.O, cuando veo una película y no me gusta, rara es la vez que luego si la veo en V.O, cambie de parecer. De hecho pensándolo, no recuerdo ninguna ahora mismo.

    Si ver una peli doblada hiciera que el resultado final de la película variara, sólo vería películas en V.O.

    Eso no es así y si una película es mala, da igual con que voz la oigas, que es raro que cambie la impresión general. Como mucho podrá resaltarse más alguna labor actoral en concreto.

    Esto es en la parte negativa, cuando una película no te gusta. Cuando una película te gusta, verla en V.O, lo que hace es que te gusta todavía más, en algunos casos y eso hace que después de paladear un buen producto, todavía puedas hacerlo más.

    Y dije en algunos casos porque siempre pongo el ejemplo de ESDLA que me gusta más en castellano que en inglés.

    En el polo contrario está 300. Una película que en castellano está bien el doblaje, pero que no le han imprimido la fuerza que deben a las arengas de Leónidas en comparación con la voz de Gerard Butler original o Dark Knight donde la voz del Joker en castellano es algo light.


    Cita Iniciado por Masonia Ver mensaje

    Les cuesta a tus padres leer los subtítulos por falta de costumbre, te aseguro que en unas cinco o seis películas se acostumbrarían y apreciarían mucho mejor la película, que no queramos o tengamos ganas, es otra cosa.

    Yo me quedo con el número. En España para poder ir al cine ilusionado tienen que pasar años. Antes con Álex de la Iglesia o Amenábar y estos directores ¿cuántas películas tienen?

    A mi me gusta mucho el cine de ciencia ficción. Si tuviera que esperar a ver películas de CF españolas podría esperar tumbado y me encontrarían como al faraón Tutankamón momificado en mi cama dentro de 3000 años.

    Mis padres ya tienen una edad. Usan gafas para leer como mucha gente cercana a los 70 años. Poder, podrían hacerlo pero si pueden verlas en castellano y la película está bien y sobre todo, no les apetece, no sé que razón hay para verlas en V.O.


    Ya comenté que en Polonia por ejemplo, el doblaje de las películas es la voz de un hombre que va diciendo más o menos lo que van diciendo todos los personajes de la película y de fondo se oyen las voces originales.

    Estoy seguro de que si hubiera nacido en Polonia, me vería todas las películas en V.O pero en España los doblajes no son así y por eso puedo disfrutar dos veces una misma película.
    Última edición por Caním; 06/02/2013 a las 16:03
    50.000 thousand people used to live here, now it´s a ghost town.
    "Our so called leaders prostitution ush to the west, destroyed our culture, our economy, our honor"


  2. #2
    gurú Avatar de Dr.Gonzo
    Fecha de ingreso
    11 ene, 12
    Mensajes
    5,700
    Agradecido
    12300 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Caním Ver mensaje
    Eso no es así y si una película es mala, da igual con que voz la oigas, que es raro que cambie la impresión general. Como mucho podrá resaltarse más alguna labor actoral en concreto.
    Algún que otro pro-doblaje me ha comentado que ha habido películas que dobladas no les han gustado y en VO sí. Personalmente no me lo creo y me parece puro esnobismo, porque por mucho que la VO mejore una película, no me trago (no digo que no sea verdad, sólo que no me lo creo) que pueda pasar de no gustarte a gustarte sólo por escuchar a los actores hablar con su voz.
    ¿Acaso el doblaje interfiere en el guión, el trabajo de dirección o el ritmo? No. Cuando una película es mala, lo es en VOS y doblada, y lo mismo ocurre cuando es buena.

  3. #3
    Merodeador de Pripyat. Avatar de Caním
    Fecha de ingreso
    20 ago, 07
    Mensajes
    8,821
    Agradecido
    6628 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Dr.Gonzo Ver mensaje
    Algún que otro pro-doblaje me ha comentado que ha habido películas que dobladas no les han gustado y en VO sí. Personalmente no me lo creo y me parece puro esnobismo, porque por mucho que la VO mejore una película, no me trago (no digo que no sea verdad, sólo que no me lo creo) que pueda pasar de no gustarte a gustarte sólo por escuchar a los actores hablar con su voz.
    ¿Acaso el doblaje interfiere en el guión, el trabajo de dirección o el ritmo? No. Cuando una película es mala, lo es en VOS y doblada, y lo mismo ocurre cuando es buena.

    Hombre, yo lo decía porque hay películas más antiguas donde el doblaje se le nota con muchos menos recursos que sí que enturbian bastante la película. Como ejemplo la Enrique V de Kenneth Branagh, que en castellano es horrible y en inglés es curso actoral.

    Pero como decía se nota que en el doblaje no se pusieron los medios económicos adecuados porque veían una película con poco tirón.
    50.000 thousand people used to live here, now it´s a ghost town.
    "Our so called leaders prostitution ush to the west, destroyed our culture, our economy, our honor"


  4. #4
    maestro
    Fecha de ingreso
    04 jun, 11
    Ubicación
    México
    Mensajes
    1,466
    Agradecido
    751 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Caním Ver mensaje
    Pues fíjate con lo de ver media película. Que yo, que la primera vez me las veo dobladas y si me gustan ya en V.O, cuando veo una película y no me gusta, rara es la vez que luego si la veo en V.O, cambie de parecer. De hecho pensándolo, no recuerdo ninguna ahora mismo.

    Si ver una peli doblada hiciera que el resultado final de la película variara, sólo vería películas en V.O.

    Eso no es así y si una película es mala, da igual con que voz la oigas, que es raro que cambie la impresión general. Como mucho podrá resaltarse más alguna labor actoral en concreto.

    Esto es en la parte negativa, cuando una película no te gusta. Cuando una película te gusta, verla en V.O, lo que hace es que te gusta todavía más, en algunos casos y eso hace que después de paladear un buen producto, todavía puedas hacerlo más.

    Y dije en algunos casos porque siempre pongo el ejemplo de ESDLA que me gusta más en castellano que en inglés.

    En el polo contrario está 300. Una película que en castellano está bien el doblaje, pero que no le han imprimido la fuerza que deben a las arengas de Leónidas en comparación con la voz de Gerard Butler original o Dark Knight donde la voz del Joker en castellano es algo light.





    Yo me quedo con el número. En España para poder ir al cine ilusionado tienen que pasar años. Antes con Álex de la Iglesia o Amenábar y estos directores ¿cuántas películas tienen?

    A mi me gusta mucho el cine de ciencia ficción. Si tuviera que esperar a ver películas de CF españolas podría esperar tumbado y me encontrarían como al faraón Tutankamón momificado en mi cama dentro de 3000 años.

    Mis padres ya tienen una edad. Usan gafas para leer como mucha gente cercana a los 70 años. Poder, podrían hacerlo pero si pueden verlas en castellano y la película está bien y sobre todo, no les apetece, no sé que razón hay para verlas en V.O.


    Ya comenté que en Polonia por ejemplo, el doblaje de las películas es la voz de un hombre que va diciendo más o menos lo que van diciendo todos los personajes de la película y de fondo se oyen las voces originales.

    Estoy seguro de que si hubiera nacido en Polonia, me vería todas las películas en V.O pero en España los doblajes no son así y por eso puedo disfrutar dos veces una misma película.
    En cuanto al tema de Hollywood y el cine Nacional pues sí tienes razón, en el ramo de cine fantástico creo que solo el oriental puede desafiar un poco a Norteamérica ( y solo un poco), pero no creo que solo veas ese tipo de películas.

    Bendita tecnología, bendito youtube ,bendito ***** y otros mas por ahí que me han permitido apreciar el cine de muchos otros países y salir del circulo del cine anglo!! y por supuesto, sin estar dobladas!!!

    Lo ves?? la única razón para defender el doblaje es la apetencia,la costumbre,la rutina, pero razones de índole artística o social? ninguna,¿no te da curiosidad por ejemplo saber como suena un idioma como el sueco o el griego? pues no,quizás me digan muchos,"yo solo quiero escuchar mi idioma y nada mas", disculpa pero esa postura me suena un poco egocéntrica, me suena a "el único idioma que existe es el mio" y que conste que esto si me lo saque de la manga como dicen ustedes, nunca he leído esa idea expresada ni aquí ni en ningún otro foro pero es una idea que me ha nacido con el tiempo y la aplico a cualquier otro doblaje como el francés, el italiano, el ruso o en cualquier lugar donde se tenga la práctica de doblar todo.

    Caso curioso lo que dices de POLONIA, nunca he visto una película en esas condiciones y no se si la podría disfrutar,tendría que probarlo. Me parece una postura media, ni subtitulan ni sacrifican las voces.

  5. #5
    maestro
    Fecha de ingreso
    04 jun, 11
    Ubicación
    México
    Mensajes
    1,466
    Agradecido
    751 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    jajajajajaj No sabía que por aquí censuraran palabras!!!!!!

  6. #6
    Senior Member Avatar de jmac1972
    Fecha de ingreso
    02 mar, 04
    Mensajes
    10,521
    Agradecido
    13101 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Además, (y esto es lo más patético) hay como una especie de vergüenza intelectualoide en reconocer que se ve cine doblado, o como mínimo en darle cierto valor cinematográfico (no diré artístico, no sea que me baneen).
    Me llamó la atención mucho lo de las sesiones Phenomena que se hicieron en Barcelona. "Para recordar las añoradas sesiones dobles". Pues bien, lo que fueron allí de recordar creo que recordaron poco, por que yo en mi niñez/juventud era carne de sesiones dobles y jamás nos echaron una pelicula en v.o.s.e. Seguramente hubiéramos quemado el cine. (Sí, eramos unos patanes muy primitivos ).
    ¿Que problema habia en poner las peliculas dobladas? Lo diré: gafapastismo.
    Por no hablar de que jamás hubo una sesión doble con "Superman" y Tiburón". Donde estaba la peli de Esteso y Pajares? O la de Bud Spencer y Terence Hill?

  7. #7
    Merodeador de Pripyat. Avatar de Caním
    Fecha de ingreso
    20 ago, 07
    Mensajes
    8,821
    Agradecido
    6628 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Masonia Ver mensaje
    En cuanto al tema de Hollywood y el cine Nacional pues sí tienes razón, en el ramo de cine fantástico creo que solo el oriental puede desafiar un poco a Norteamérica ( y solo un poco), pero no creo que solo veas ese tipo de películas.

    Bendita tecnología, bendito youtube ,bendito ***** y otros mas por ahí que me han permitido apreciar el cine de muchos otros países y salir del circulo del cine anglo!! y por supuesto, sin estar dobladas!!!

    Lo ves?? la única razón para defender el doblaje es la apetencia,la costumbre,la rutina, pero razones de índole artística o social? ninguna,¿no te da curiosidad por ejemplo saber como suena un idioma como el sueco o el griego? pues no,quizás me digan muchos,"yo solo quiero escuchar mi idioma y nada mas", disculpa pero esa postura me suena un poco egocéntrica, me suena a "el único idioma que existe es el mio" y que conste que esto si me lo saque de la manga como dicen ustedes, nunca he leído esa idea expresada ni aquí ni en ningún otro foro pero es una idea que me ha nacido con el tiempo y la aplico a cualquier otro doblaje como el francés, el italiano, el ruso o en cualquier lugar donde se tenga la práctica de doblar todo.

    Caso curioso lo que dices de POLONIA, nunca he visto una película en esas condiciones y no se si la podría disfrutar,tendría que probarlo. Me parece una postura media, ni subtitulan ni sacrifican las voces.
    ¿Crees que sólo es ciencia ficción? ¿qué cine policiaco se tiene en España? y me refiero a policiaco de verdad, nada de películas, salvo 4 o 5 contadas, para sacar a un carabonita enseñando los músculos y protagonizando escenas bochornosas.

    En España hay mucho drama y mucha comedia, tras ese par de géneros lo demás es muy difuso. Como dije, cada x tiempo sale alguna buena película y alguna medio decente pero muy pocas dan ganas de ir al cine.

    Sinceramente no me entran ganas saber cómo suenan películas en alemán o en sueco a no ser que sea una película que catalogue como muy buena.

    Yo veía mucho manga y cine japonés un tanto friki de joven, también jugué a juegos en PSone y PS2 en japonés y salvo un par de excepciones como algún juego de lucha no me gustaba del todo verlas en V.O porque las entonaciones en las frases niponas son muy extrañas. Puede estar escuchando un diálogo de dos personajes que parece que se vayan a matar a espadazos y en verdad simplemente se están diciendo un ¿qué tal estás?

    ¿Y qué importa si una persona o un grupo de personas sólo quieren escuchar su idioma? Como te dije antes, se pierden matices pero no se pierde el encanto de la película y rara vez, como comentamos, es la que alguien difiere por un cambio de voces en su gusto por el film.

    Hay veces que empiezo a ver una película y según pasan los minutos, veo que es un pestiño de los buenos. ¿Me quiéres decir que luego debería volver a vérmela en VO o que si la viera en VO sería distinto y no la quitaría?

    Por lo general, el 99.9% de las veces no suele cambiar eso y como te decía, cuando veo un peliculón y está acabando, ya estoy pensando cómo y cuándo sacar tiempo para vérmela otro día en V.O

    Te puedo asegurar que ver una película en un canal Polaco es horrible. Yo aguanté un par de películas y nada más. Primero porque no entiendo Polaco y segundo porque apenas se escuchan las voces originales.
    Última edición por Caním; 08/02/2013 a las 11:02
    50.000 thousand people used to live here, now it´s a ghost town.
    "Our so called leaders prostitution ush to the west, destroyed our culture, our economy, our honor"


  8. #8
    The Final Frontier Avatar de Trek
    Fecha de ingreso
    30 abr, 06
    Mensajes
    41,011
    Agradecido
    178950 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Jmac (y Bud), entonces estamos totalmente de acuerdo. La obra se altera, eso está claro, otro tema es si me merece la pena, por la razón que sea, asumir dicha alteración.

    Respecto al resto de tus comentarios, si, si te contase lo que tengo que oír cada vez que digo que idolatro Le llamaban Trinidad por supuestos grandes cinéfilos
    ¡Ojo!, y me parece perfecto las críticas negativas, pero constructivas, y no intolerantes.

  9. #9
    Senior Member Avatar de jmac1972
    Fecha de ingreso
    02 mar, 04
    Mensajes
    10,521
    Agradecido
    13101 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Trek Ver mensaje
    ¡Ojo!, y me parece perfecto las críticas negativas, pero constructivas, y no intolerantes.
    Por desgracia, abunda mucho el pseudocinéfilo que aparte de creer que tiene la verdad absoluta de su parte, usando en muchas ocasiones términos pretendidamente irrefutables, agrede al interlocutor intentando dejarlo en evidencia por una supuesta falta de conocimientos.
    Pero bueno, de esos intolerantes cada vez hay menos, o se esconden bien en sus agujeros.

  10. #10
    maestro
    Fecha de ingreso
    04 jun, 11
    Ubicación
    México
    Mensajes
    1,466
    Agradecido
    751 veces

    Predeterminado Re: Debate pro vs. anti doblaje

    Cita Iniciado por Caním Ver mensaje
    ¿Crees que sólo es ciencia ficción? ¿qué cine policiaco se tiene en España? y me refiero a policiaco de verdad, nada de películas, salvo 4 o 5 contadas, para sacar a un carabonita enseñando los músculos y protagonizando escenas bochornosas.

    En España hay mucho drama y mucha comedia, tras ese par de géneros lo demás es muy difuso. Como dije, cada x tiempo sale alguna buena película y alguna medio decente pero muy pocas dan ganas de ir al cine.

    Sinceramente no me entran ganas saber cómo suenan películas en alemán o en sueco a no ser que sea una película que catalogue como muy buena.

    Yo veía mucho manga y cine japonés un tanto friki de joven, también jugué a juegos en PSone y PS2 en japonés y salvo un par de excepciones como algún juego de lucha no me gustaba del todo verlas en V.O porque las entonaciones en las frases niponas son muy extrañas. Puede estar escuchando un diálogo de dos personajes que parece que se vayan a matar a espadazos y en verdad simplemente se están diciendo un ¿qué tal estás?

    ¿Y qué importa si una persona o un grupo de personas sólo quieren escuchar su idioma? Como te dije antes, se pierden matices pero no se pierde el encanto de la película y rara vez, como comentamos, es la que alguien difiere por un cambio de voces en su gusto por el film.

    Hay veces que empiezo a ver una película y según pasan los minutos, veo que es un pestiño de los buenos. ¿Me quiéres decir que luego debería volver a vérmela en VO o que si la viera en VO sería distinto y no la quitaría?

    Por lo general, el 99.9% de las veces no suele cambiar eso y como te decía, cuando veo un peliculón y está acabando, ya estoy pensando cómo y cuándo sacar tiempo para vérmela otro día en V.O

    Te puedo asegurar que ver una película en un canal Polaco es horrible. Yo aguanté un par de películas y nada más. Primero porque no entiendo Polaco y segundo porque apenas se escuchan las voces originales.
    Bueno, Camín aunque obviamente no comparto muchos de tus puntos de vista si que me agrada mucho tu manera tan sincera de exponer tus razones, sobre todo que no das tantos rodeos y das respuestas mas directas.

    En cuanto a tu pregunta sobre que tiene de malo querer oír solo el propio idioma, pues de malo en sí no tiene nada te lo acepto,nadie se va a morir por eso,solo que pienso que es encerrarse un poco y estamos en la era de la globalización , tampoco tiene nada de malo enterarse de como habla un grupo de gente que vive a pocos kilómetros de tu país o del otro lado del mundo, lo que dices sobre la entonación japonesa déjame decirte que precisamente allí esta lo interesante, la forma en que se hablan, apreciar, conocer lo diferente, ¿por qué esa postura de que "quiero que hablen como hablamos nosotros", pues como que no.

    Y sobre si podrías cambiar una opinión negativa si vieras algo en su idioma original, pues de verdad, te soy sincera, no me atrevería a asegurarlo del todo, pero no estaría de mas que lo hicieras, que le dieras una oportunidad a la cinta en ese sentido.

    Y puede ser cierto lo que dices del cine español,pero yo de lo poco que he visto me ha gustado mucho,y pienso que con voluntad lo de la variedad se puede ir dando poco a poco, solo es cuestión de eso ( y de que se elimine el doblaje)

+ Responder tema

Etiquetas para este tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins