Cita Iniciado por Bud White Ver mensaje
A ver, que ya quede claro de una vez, escuchar la voz y actuacion del actor de un actor original siempre sera lo mas autentico y casi siempre sera mejor que la del actor de doblaje ( Casi siempre).

Pero me he hartado de decir los contras de una version subtitulada y no es por falta de esfuerzo, el subtitulado tiene factores en contra y mas aun si estamos tratando con algun idioma del que uno puede no tener ni pajolera idea del mismo.

Si yo me pongo a ver La cinta Blanca de Haneke y no se aleman voy a estar toda la pelicula leyendola, con lo cual seguramente que viendo una version doblada ganare en otros factores aunque sepa que estoy sacrificando unas voces originales.



porque no puedes, al menos al mismo nivel que alguien que no necesita hacer ese doble trabajo, alguien que este viendo la misma pelicula que tu y no necesite leer los subtitulos va a ver y contemplar mucho mas la pelicula que tú.

a mi tambien me hacen gracia las razones del pro subtitulado con sus "ojos de superman" que no se pierden ni un fotograma de la pelicula aunque sus ojos hayann hecho el doble de trabajo ocular que el que no necesita leer palabras. Estamos en las mismas
El único factor en contra del subtitulado es que mucha gente no lo alcanza a leer, ¡cual otro? que no deja apreciar la imagen según muchos?por favor hombre!!ese argumento no se de donde lo sacaron, si no tienen tiempo para leer todos los subtítulos pues tampoco tendrán la capacidad de visión para apreciar TODA LA PANTALLA y todas la imágenes y la escenografía,además ¿que tanta atención le ponen a la parte inferior de la pantalla? es donde por lo común ponen los subtítulos, cuando vemos una película por lo general nos enfocamos en dos o tres aspectos de la imagen nada más ( y el dialogo y la entonación es uno de ellos).

Todos tenemos ojos de Superman, si lo quieres llamar así, y se puede hacer el doble de trabajo.