Cita Iniciado por jmac1972 Ver mensaje
Yo creo que algunos o todos los que reniegan del doblaje, no ven en el mismo ningun tipo de lado artístico. Lo ven como una aberración, alteración de la obra, cuando no una imposición con reminiscencias de la dictadura.
En cambio buena parte de los que valoramos este medio (cinematográfico por mucho que les pese a algunos) vemos el esfuerzo y en muchos casos el genio plasmado en ello.
Del mismo modo que para entender la historia del cine hay que haber bregado con Welles, Ford o Wilder entre centenares más, para entender lo que significa el trabajo de actor de doblaje, ajustador o director hay que saber apreciar el trabajo de gente como Rafael Navarro, Jose Luis Sansalvador o Felipe Peña, por citar solo tres.
Ponerse delante de un micro en un estudio y que te digan que te has quedado corto o te has pasado 3 frames, o que debes interpretar, no solo leer y memorizar, tambien ayuda lo suyo para entender de que va todo esto. Os lo recomiendo si tenéis la oportunidad, es muy instructivo.
Jmac, lo que comentas es un debate totalmente diferente al que aquí se trata.
La voz de Pepe Isbert es la voz de Pepe Isbert. Cualquier otra voz, le quede mejor o peor, deja de ser Pepe Isbert, así de claro. A partir de ahí, ya se puede entrar a debatir lo que comentas.

Y repito, veo muchísimas películas dobladas, bien por nostalgia, costumbre o por la razón que sea..., pero soy totalmente consciente que estoy viendo algo alterado respecto a la obra original, independientemente de que parezca que quede mejor o peor.